Post on 22-Apr-2015
Hymne a L’amour
uma história verídica
Colaboração de Beatriz Mitchellnosso agradecimento a
Edith Giovanna Gassion
ou melhor
Edith Piaf
Nasceu em Paris
a 19 de dezembro de 1915.
Depois de uma infância
miserável e pobre,
vivendo nas ruas de Paris,
onde chegou até a se prostituir,
conseguiu finalmente o sucesso.
Conheceu o glamour da fama,
tornando-se uma referência
da música popular francesa
no mundo.
Teve uma vida cheia de amores,
tragédias, escândalos, drogas,
mitos e lendas,
como convém a toda celebridade.
Piaf amou intensamente a todos os seus homens.
Mas o grande amor da sua vida,
foi sem dúvida Marcel Cerdan,
um pugilista da época.
A ele Piaf tinha feito esta canção:
Hymne a l'amour,que possui algo
de premonitório na letra.
Em outubro de 1947,
ela estava em New York.
Marcel iria encontrá-la,
após uma série de lutas
em benefício
de pugilistas inválidos.
Sozinha e saudosa,
ela pediu
que ele tomasse um avião,
pois um navio
demoraria uma semana.
Marcel argumentou...
ela insistiu...
Esta foi a última vez
que se falaram.
O avião,
um Constellation,
caiu nos Açores.
Nessa mesma noite
ao se apresentar no Versailles,
ela calou os aplausos,
dizendo que naquela noite
só cantaria
para Marcel.
Ao final da quinta música,
Piaf caiu desmaiada...
Ao voltar, apenas balbuciava:
"Eu o matei..."
" Segue-se a vida,
e finalmente em
11 de outubro de 1963
(data oficial)
calou-se a cotovia da França..."
Alguém que viveu
sua vida na máxima.
Tradução
da canção
Hymne a L’amour
Tradução
da canção
Hymne a L’amour
Le ciel bleu sur nous peut s'effondrer
O céu azul sobre nós pode desabar
Et la terre peut bien s'écrouler
E a terra bem pode desmoronar
Peu m'importe si tu m'aimes
Pouco me importa, se tu me amas
Je me fous du monde entier
Porque se me dá o mundo inteiro
Tant qu'l'amour inond'ra mes matins
Desde que o amor inunde minhas manhãs
Tant que mon corps frémira sous tes mains
Desde que meu corpo esteja fremindo sob suas mãos
Peu m'importe les problemes
Pouco me importam os problemas
Mon amour puisque tu m'aimes
Meu amor, já que tu me amas
J'irais jusqu'au bout du monde
Eu irei até o fim do mundo
Je me ferais teindre en blonde
Mandarei pintar meu cabelo de louro
Si tu me le demandais
Se tu me pedires
J'irais décrocher la lune
Irei dependurar a lua
J'irais voler la fortune
Irei roubar a fortuna
Si tu me le demandais
Se tu me pedires
Je renierais ma patrie
Eu renegarei minha pátria
Je renierais mes amis Renegarei meus amigos
Si tu me le demandais
Se tu me pedires
On peut bien rire de moi
Bem podem rir de mim
Je ferais n'importe quoi
Farei o que quer que seja
Si tu me le demandais
Se tu me pedires
Si un jour la vie t'arrache a moi
Se um dia a vida te arrancar de mim
Si tu meurs que tu sois loin de moi
Se tu morreres, se tu estiveres longe de mim
Peu m'importe si tu m'aimes
Pouco me importa, se tu me amas
Car moi je mourrais aussi
Porque eu morrerei também
Nous aurons pour nous l'éternité
Teremos para nós a eternidade
Dans le bleu de toute l'immensité
No azul de toda imensidão
Dans le ciel plus de problemes
No céu não haverá mais problemas
Mon amour crois-tu qu'on s'aime
Meu amor, acredite que nos amamos
Dieu réunit ceux qui s'aiment
Deus reúne os que se amam...
Facilitador:http://www.esoterikha.com
Voz: Mireille Mathieu
Música: Edith Piaf - Hymne a L’amour
Formatação: epso
Créditos
SairSairVoltarVoltar
Colaboração: Beatriz MitchellConteúdo baseado na vida e obra de
Edith Piaf pt.wikipedia.org/wiki/Édith_Piaf
Facilitador:http://www.esoterikha.com