Post on 27-Sep-2018
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo
PUC-SP
Milena Figueirêdo Maia
Entre a tradição e a pós-modernidade O percurso metaficcional em Livro, de José Luís Peixoto
Mestrado em Literatura e Crítica Literária
São Paulo 2016
Milena Figueirêdo Maia
Entre a tradição e a pós-modernidade O percurso metaficcional em Livro, de José Luís Peixoto
Dissertação apresentada à banca examinadora da Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, como exigência parcial para obtenção do título de MESTRE em Literatura e Crítica Literária sob a orientação da Prof. Drª. Diana Navas.
São Paulo 2016
MAIA, Milena. Entre a tradição e a pós-modernidade: o percurso
metaficcional em Livro, de José Luís Peixoto. Dissertação de Mestrado.
Programa de Estudos Pós-Graduados em Literatura e Crítica Literária.
Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, SP, Brasil, 2016. 89p.
ERRATA
Página Linha Onde se lê Leia-se
13 *Nota de rodapé 1995 1991 17 29 Carlos Reis (2004) Carlos Reis (2006) 21 30 (citação) ... mudança mão se... ... mudança não se... 76 6 Ao olha para si... Ao olhar para si... 77 28 (citação) Nas tuas mão, a... Nas tuas mãos, a...
* Nas Referências (página 85), não consta: AUGÉ, Marc. Não-lugares: Introdução a uma antropologia da supermodernidade. Campinas: Papirus, 1994. * Nas Referências (página 87), não consta: PESSOA, Fernando. Poemas de Álvaro de Campos / Fernando Pessoa. Fixação do texto, introdução e notas de Cleonice Berardinelli. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 1999.
Banca Examinadora:
____________________________
____________________________
____________________________
Ao Arthur, o melhor de mim.
Agradecimentos
Esta pesquisa acadêmica só foi possível graças ao apoio de pessoas
importantes, que me deram suporte técnico e emocional.
Primeiramente, agradeço a Deus, que sempre me guia e me protege.
Ao meu pequeno Arthur, por me mostrar que a minha vida é mais bonita
quando refletida nele e por me fazer perceber todos os dias que, por ele, vale a pena
todo o esforço de buscar ser uma pessoa melhor.
À minha mãe, por dedicar-se integralmente, por chorar e rir comigo e
pelas vezes que abdicou da própria vida para cuidar de mim e do meu bebê.
Obrigada pelo seu amor incondicional.
Ao meu pai, por ser meu eterno herói, meu amigo, meu exemplo de
hombridade, caráter e paciência e por todo o estímulo que sempre me deu para que
eu seguisse meu caminho e enfrentasse os obstáculos com perseverança.
Ao Diogo, pelo companheirismo de todas as horas, pelo apoio integral,
pelo amor, carinho e cuidado e, sobretudo, por acreditar mais em mim do que eu
mesma. Obrigada pela nossa família, por ser todo o tempo meu esteio e meu prumo.
Aos meus irmãos, Vitor, Danilo e Breno, pela amizade, risadas e afeto
que tornam a vida mais leve.
Aos meus amigos e familiares do Rio e da Bahia, por serem
companheiros de todo instante, mesmo à distância. Aos de São Paulo, que alegram
os dias cinzas, em especial, à amiga Paula Petersen e sua família, que se fez
presente quando mais precisei, dedicando sempre palavras de conforto e estímulo.
À minha orientadora, Prof. Drª. Diana Navas, pela confiança,
disponibilidade e orientação que possibilitaram meu crescimento acadêmico e
pessoal, pelo conhecimento transmitido com respeito e carinho e, principalmente,
pela amizade, solidariedade e compreensão nos difíceis momentos do meu
percurso.
Ao Prof. Dr. Eduino Orione e à Prof. Drª. Leila Darín pelas contribuições
cuidadosas que auxiliaram no desenvolvimento deste projeto.
Aos professores e funcionários da PUC-SP e do Colégio Objetivo por
terem dado o suporte necessário para o desenvolvimento desta pesquisa.
Agradeço a CAPES, pela bolsa que me deu condições para o
desenvolvimento mais adequado de meu projeto de trabalho, permitindo-me, assim,
a presença das experiências transformadoras e fecundas, quer para minha vida,
quer para minha realização profissional.
MAIA, Milena. Entre a tradição e a pós-modernidade: o percurso metaficcional
em Livro, de José Luís Peixoto. Dissertação de Mestrado. Programa de Estudos
Pós-Graduados em Literatura e Crítica Literária. Pontifícia Universidade Católica de
São Paulo, SP, Brasil, 2016. 89p.
Resumo
Esta dissertação tem como proposta primeira avaliar o percurso do
narrador peixotiano em busca do autoconhecimento e mostrar como este trajeto
culmina na busca da narrativa pela sua autognose, além de apresentar de que modo
Peixoto concilia a tradição e a pós-modernidade em Livro. Inicialmente, foi exposto o
cenário da literatura portuguesa, desde o fim do século XX até a atualidade,
traçando os mecanismos ficcionais que aproximam importantes autores deste
período. Posteriormente, mostramos como elementos da tradição e da pós-
modernidade dialogam no romance supracitado. Por fim, analisamos o percurso
autognóstico do narrador e da própria obra literária. A busca do narrador pelo
autoconhecimento é empreendida inicialmente no âmbito temático, porém, ao
acompanhar a trajetória deste narrador, é possível perceber que a sua busca
extrapola o plano temático e a carga metalinguística, já evidenciada pelo nome dele,
Livro, e alcança o plano estrutural do romance. Tendo em vista este importante
aspecto do romance, esta pesquisa dispõe-se a revelar o processo metaficcional de
constituição dessa narrativa, apoiando-se nos conceitos de Linda Hutcheon, Patricia
Waugh e Gustavo Bernardo, acerca da metaficção. Ademais, este trabalho visa
também a demonstrar como a busca desse narrador errante, desse herói
problemático (conceitos, respectivamente, sugeridos por Álvaro Cardoso Gomes e
Georg Lukács) – estilhaçado, esfacelado – culmina num romance também
fragmentado e, portanto, refletindo a tentativa de resgate de uma totalidade
aparentemente perdida.
Palavras-chave: Literatura portuguesa contemporânea – José Luís Peixoto –
tradição – pós-modernidade – metaficção
MAIA, Milena. Between tradition and postmodernity: the metaficcional journey
in Livro of José Luís Peixoto. Master’s Dissertation. Graduate Studies Program in
Literature and Literary Criticism. Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, SP,
Brasil, 2016. 89p.
Abstract
This thesis has as its first proposal evaluating the path of Peixoto’s
narrator in search of self-knowledge and showing how this path culminates in the
search of the narrative for its self-gnosis, in addition to presenting how Peixoto
conciliates tradition and postmodernity in Livro. At first, the Portuguese literature
scenery was presented, from the end of the twentieth century until the present time,
outlining the fictional mechanisms that bring important authors from this period
closer. Subsequently, it is shown how elements from tradition and postmodernity
dialogue in the aforementioned novel. Lastly, we analyzed the self-gnostic path of the
narrator and novel itself. The narrator’s search for knowledge is undertaken initially at
a thematic scope, however, through the analysis of this narrator it is possible to
notice that his search goes beyond the thematic level and the metalinguistic weight,
already in evidence through its name, Livro, and it reaches the structural plan of the
novel. Bearing in mind this important aspect of the novel, this research is willing to
reveal the metafictional process of constitution of this narrative, relying on the
concepts of Linda Hutcheon, Patricia Waugh e Gustavo Bernardo, on metafiction.
Furthermore, this thesis also means to demonstrate how the search for this
wandering narrator, this problematic hero (concepts, respectively, suggested by
Álvaro Cardoso Gomes e Georg Lukács) – shattered, ripped – culminates in a novel
also fragmented and, therefore, reflecting the attempt of rescue of an apparently lost
totality.
Key words: Contemporary Portuguese literature – José Luís Peixoto – tradition –
postmodernity – metafiction
Sumário
Introdução ........................................................................................................ 09
Capítulo 1
O pós-modernismo no romance português ................................................. 13
1.1 A relação do romance contemporâneo com o real .................................... 15
1.2 O romance português pós-moderno e seus mecanismos ficcionais ......... 20
Capítulo 2
Tradição e pós-modernidade em Livro ......................................................... 31
2.1 O contexto sociopolítico-econômico: a realidade portuguesa da ditadura
ao momento atual ..............................................................................................
32
2.2. As tendências pós-modernas em Livro ......................................................
2.3 O aspecto metaficcional: pós-modernismo em evidência ...........................
2.4 A (des)construção das instâncias narrativas ..............................................
37
41
46
Capítulo 3
A trajetória do narrador .................................................................................. 55
3.1 O objeto livro: “a sombra de um ato” ...........................................................
3.2 O Livro: a autorreferencialidade ..................................................................
3.3 Livro: o percurso do narrador errante .........................................................
56
60
64
Considerações Finais .....................................................................................
Referências ......................................................................................................
82
85
9
Introdução
A literatura contemporânea portuguesa tem provado constantemente sua
altíssima qualidade. Autores portugueses ganham cada vez mais espaço na Europa,
conquistando prêmios e tendo suas obras traduzidas e publicadas em diversos
países. Dentre os mais jovens autores, encontra-se José Luís Peixoto que, até o
presente ano, já publicou dezesseis livros, dentre os quais treze obras em prosa e
três em poesia. Ganhou prêmios importantes como o Prêmio José Saramago 2001,
pelo livro Nenhum Olhar; o Prêmio Cálamo Outra Mirada 2008 (Espanha), por
Cemitério de Pianos, dentre outros.
Peixoto tem como marca de estilo o lirismo vinculado com a sua terra, que
parece querer resgatar a essência da História e da ruralidade portuguesa, mas sem
deixar de compreender a contemporaneidade e o cosmopolitismo típicos da sua
geração. Sua escrita é sensível, poética e mescla elementos míticos, fantásticos,
com a realidade por vezes dura da sua pátria. A influência de José Saramago,
sobretudo dos romances que são voltados para a história portuguesa, como
Memorial do Convento e História do Cerco de Lisboa, é evidente neste aspecto.
O escritor reescreve a saudade portuguesa sob uma nova perspectiva,
revitalizando o Portugal bucólico, e tentando trazer para a contemporaneidade a
importância da valorização de suas raízes:
A saudade é algo que faz parte da minha matriz. Uma parte grande do meu trabalho é feita com o passado. Tento fixá-lo, transportá-lo intacto para o futuro. Sei que não chegará inteiro, sei que sou incapaz de moldá-lo tal como ele era, mas tento. E sinto-o. Tenho o passado dentro de mim, em cada palavra, cada gesto. Isso é a saudade.1
A saudade expressa na obra de Peixoto nem sempre é saudade de algo
que o autor viveu. Sua obra é o retrato de sua geração e esta é bastante marcada
por aquilo que não viveu. O escritor nasceu em Galveias, interior de Portugal e é
filho de portugueses que emigraram para a França no período da ditadura
salazarista. Desde pequeno, escutava os relatos das dificuldades que os pais
tiveram durante o exílio. Estas histórias que fizeram parte de sua infância são
1 Entrevista com José Luís Peixoto, disponível em <http://www.alagamares.net/alagamares-informacao/artigos/cultura/407-entrevista-com-jose-luis-peixoto>.
10
resgatas e transformadas para configurar seu romance Livro2, corpus do nosso
estudo.
Nesta obra, Peixoto aprofunda esta relação entre a tradição e a
contemporaneidade, misturando uma certa ousadia cosmopolita com o típico lirismo
português. É uma narrativa que tem os pés na pós-modernidade, mas não tira os
olhos da tradição. O romance divide-se em duas partes. Na primeira, um narrador
onisciente narra a história de Ilídio, menino que vivia num pequeno vilarejo do
Alentejo, abandonado pela mãe e criado pelo pedreiro Josué. Adolescente, Ilídio
apaixona-se por Adelaide que, exilada, vai para a França. O enredo trata, portanto,
de encontros e desencontros, numa vila (inominada) do Alentejo, no período da
ditadura salazarista. Ao fim desta primeira parte, nasce Livro, filho de Ilídio e
Adelaide, personagem que se declara narrador da história que se segue e da que
acabamos de ler.
O insólito narrador, personagem-título do romance, altera a estrutura da
narrativa, que, até então, parecia apresentar estrutura romanesca tradicional de
enredo com início, meio e “fim”. Ao apresentar-se como narrador de toda a narrativa,
Livro altera a visão que o leitor tinha do romance, pois sua trajetória está
diretamente ligada ao que já estava sendo narrado antes do seu nascimento.
Livro é singular, a medida que, simultaneamente, obedece e subverte a
tirania da cronologia3. Esta mudança do enredo linear para uma estrutura
fragmentada abre um novo universo para o leitor que, quando inicia a segunda parte
do romance, percebe que todo o contexto supostamente realista exibido até então
deve ser visto com novos olhos. A alteração ocorre tanto no âmbito da
macroestrutura (espaço, tempo, enredo, personagens, autor e narrador), quanto da
microestrutura do romance (plano metalinguístico, gêneros literários, incorporação
do discurso não literário, etc).
É no plano da linguagem que se consagram as estratégias narrativas de
Peixoto. Partindo do pressuposto de que “a mais importante característica do
romance contemporâneo seja o fato de este ser antes um romance do romance, isto
é, uma obra que é ao mesmo tempo romance e meditação acerca do romance, de
suas possibilidades como forma literária” (NAVAS, 2009, p. 50), atestamos que, ao
2 A narrativa de José Luís Peixoto foi publicada pela primeira vez em 2010, em Portugal, pela editora Quetzal. Utilizamos a primeira edição brasileira, publicada em 2012, pela Companhia das Letras. 3 REAL, Miguel. Disponível em: <http://www.joseluispeixoto.net/?skip=20&tag=livro>.
11
lançar um Livro dentro de outro livro (e ainda possibilitar o desdobramento daquele
em objeto, sujeito e discurso), o autor reconstrói os conceitos tradicionais de autoria
e narração e, assim, acaba por reelaborar e questionar a própria linguagem
discursiva. Nosso intuito é mostrar que isto se dá por meio do narrador, que numa
obstinada busca pelo conhecimento de si, acaba por construir uma narrativa em que
ele se espelha: intrincada e fragmentada como este sujeito.
A proposta central da nossa dissertação é avaliar como o narrador do
romance traça o seu percurso rumo ao autoconhecimento e, consequentemente, a
narrativa em que ele se reflete também o faz. Para isso, buscamos identificar de que
modo a estrutura metalinguística, ou mais profundamente, metaficcional, já que a
metaficção é um dos principais aspectos da literatura portuguesa contemporânea,
contribui para esta busca. Além disso, procuramos apresentar de que modo Peixoto
concilia a tradição e a pós-modernidade em Livro.
Assim, a realização da pesquisa mostra-se importante, pois vai além de
contribuir para a fortuna crítica deste promissor escritor ainda pouco estudado no
Brasil. Tendo em vista que o romance contemporâneo é fundamentalmente
fragmentado e dirige seu olhar para a própria narrativa, observamos que José Luís
Peixoto olha para dentro em busca da autognose da própria narrativa, por meio da
busca empreendida pelo narrador.
O presente trabalho tem sua estrutura dividida em três capítulos. No
primeiro capítulo, intitulado “O pós-modernismo no romance português”, traçamos as
características da literatura pós-moderna em Portugal, seus principais
representantes e expusemos as teorias que têm surgido a respeito deste assunto,
tendo como referências os estudos de Ana Paula Arnaut – Post-Modernismo no
romance português contemporâneo –, Álvaro Gomes – A voz itinerante – e Miguel
Real – O romance português contemporâneo, demonstrando exemplos de quatro
expoentes do cenário literário português (José Saramago, António Lobo Antunes,
Gonçalo M. Tavares e José Luís Peixoto), desde o fim do século XX até hoje. Como
acreditamos que a literatura portuguesa contemporânea faz um levantamento crítico
tanto da situação sócio-política do país, como também da própria estrutura da
narrativa, subdividimos o capítulo e traçamos exemplos de como esses olhares
“para fora” e “para dentro” se dão na conjuntura literária vigente.
12
No segundo capítulo, “Tradição e pós-modernidade em Livro”, expusemos
de que forma se dá a confluência entre tradição e pós-modernidade no romance
peixotiano. Apresentamos a análise da maneira como são abordadas as diferentes
tendências narrativas próprias da atual literatura portuguesa num texto repleto de
elementos que revelam a ruralidade em sua essência, com o intuito de mostrar como
este romance inscreve-se na pós-modernidade sem abandonar a tradição.
Utilizamos como aporte teórico deste capítulo, mais uma vez, o estudo de Gomes;
as teorias de Linda Hutcheon – Narcissistic Narrative: The Metafictional Paradox – e
Patricia Waugh – Metaficcion: the theory and pratice of self-conscious fiction, acerca
da literatura metaficcional; e ainda contribuições de Walter Benjamin – Magia e
Técnica, Arte e Política: ensaios sobre literatura, história e cultura –; de Anatol
Rosenfeld – Texto/Contexto I, dentre outros.
Por fim, no terceiro capítulo, que consideramos de maior relevância para
a nossa pesquisa, aprofundamos a investigação acerca do percurso de
autoconhecimento do insólito narrador de Livro. A nossa leitura do romance segue
os rastros deste narrador errante, que busca o conhecimento de si e, ao ser
nomeado Livro, traz consigo a bagagem metalinguística. O narrador, que se
configura também herói problemático, perfaz seu trajeto por meio de uma narrativa
que aponta para si mesma e desnuda seu fazer literário. Neste aspecto, a própria
metaficcionalidade da obra contribui para que ela, assim como o narrador, revele
sua procura autognóstica. Neste capítulo, apoiamo-nos nos conceitos de herói
problemático de Lukács – Teoria do romance –, e narrador errante de Gomes, no
estudo supracitado, além de tomarmos por base, mais uma vez, as considerações
teóricas de Hutcheon e Waugh, além do aporte crítico de Gustavo Bernardo – O livro
da metaficção.
13
Capítulo 1
O pós-modernismo no romance português
O romance português contemporâneo, como já foi dito, está vivendo uma
época de crescente proeminência, desde o surgimento do neorrealismo até o
momento presente. Embora não haja nenhuma escola ou movimento a que os atuais
escritores estejam vinculados, conforme explica Gomes (1993, p.83), algumas
características são observáveis nos autores deste período, as quais permitem que
sejam classificados como autores pós-modernos4. É importante destacar que tal
classificação não visa a restringir, tampouco rotular a atual produção literária de
autores portugueses, mas mostrar que, dentro da diversidade de características dos
escritores contemporâneos em Portugal, há traços comuns que delineiam a essência
da nova literatura portuguesa.
É importante frisar que os autores que iniciaram suas publicações após o
ano 2000, configuram uma nova geração de escritores na literatura portuguesa, mas
as semelhanças e influências das suas obras com autores da geração anterior –
sobretudo José Saramago e Lobo Antunes –, mostra-nos que não há uma grande
distinção entre eles. Embora nosso intuito, como já salientamos, não seja rotular a
literatura portuguesa contemporânea, tampouco demarcar fronteiras literárias
geracionais, faz-se necessário mostrar que, a configuração da literatura do início
deste século está fortemente ligada à geração antecedente. Não há, ao nosso ver,
uma nova estrutura estético-literária atualmente, mas um novo momento, um
desdobramento, desta literatura que, como veremos, teve início no final da década
de 1960.
4 Adotaremos a nomenclatura “pós-modernismo” seguindo a proposta de Linda Hutcheon (1995), pois acreditamos que “o pós-modernismo é um fenômeno contraditório, que usa e abusa, instala e depois subverte, os próprios conceitos que desafia” (HUTCHEON, 1995, p.19). Assim, ele pode ser considerado continuidade da escola modernista e, simultaneamente, uma subversão desta mesma escola, posto que a revisita criticamente. Portanto, “o debate começa pelo significado do prefixo ‘pós’ – um enorme palavrão de três letras [...] a relação do pós-modernismo com o modernismo é contraditória [...] ele não caracteriza um rompimento simples e radical nem uma continuação direta em relação ao modernismo: ele tem esses dois aspectos e, ao mesmo tempo, não tem nenhum dos dois” (HUTCHEON, 1995, p.36).
14
Tendo iniciado em 1968, com a publicação de O Delfim, de José Cardoso
Pires (ARNAUT, 2002, p.17), o pós-modernismo5 português consolidou-se no fim do
século XX, em meio a críticas que questionavam se o movimento era continuidade
do modernismo ou se pretendia romper com este. Porém, como esclarece Arnaut, é
na intensidade que o pós-modernismo difere das escolas pregressas:
A possibilidade de se instaurar um sentido de descontinuidade (contínua) em relação ao passado residirá, pois, no grau e na maneira como a sua realização e a sua aplicação são levadas a cabo na tessitura narrativa. As estratégias são similares, sem dúvida, elas não se traduzirão numa mera recuperação pautada por uma coexistência pacífica num enunciado palimpséstico; pelo contrário, travestir-se-ão de sentidos que, apesar de semântica e formalmente relacionais, acabam por tropeçar em conceptualizações anteriores, inaugurando, por isso, novos rumos ficcionais. (ARNAUT, 2002, p.17-18)
Assim, as características da literatura pós-modernista são, ao mesmo
tempo, continuação e oposição à tradição literária. O que as difere é justamente o
olhar que se lança sobre ela, como observa Gomes (1993, p.101): “Percebe-se que
os velhos mitos ainda permanecem intactos; mudaram foram os pontos de vista
ideológicos que, por sua vez, implicaram modificações no plano da linguagem”. Em
Portugal, essa nova visão sobre o velho resultará numa literatura preocupada em
revelar “o inventário crítico da situação sociopolítico-econômica portuguesa, como
também [fazer] um inventário crítico da linguagem, do modo de narrar e do
compromisso do escritor com a realidade” (GOMES, 1993, p.84).
É importante ressaltar que, desde a década de noventa até hoje, a
literatura tem evoluído e as temáticas nacionalistas têm sido abordadas por
perspectivas diversas. Veremos como a literatura contemporânea tem se
desenvolvido desde o fim do século XX até o início do século XXI. Para tanto,
analisaremos as duas vertentes inventariadas na literatura contemporânea – as
críticas à realidade e aos mecanismos ficcionais – e demarcaremos os atributos da
literatura pós-moderna portuguesa e a forma como estes estão se transformando.
5 Ana Paula Arnaut opta pela nomenclatura “post-modernismo”, porém não serão discutidas aqui as diversas polêmicas que envolvem este termo. Doravante, assumiremos o termo Pós-Modernismo, compreendendo-o como análogo ao termo utilizado por Arnaut, bem como por termos como ‘Pós-Modernidade’, ‘Pós-Moderno’ etc.
15
1.1 A relação do romance contemporâneo com o real
Ao final do século XX, a literatura portuguesa ainda estava influenciada
pela História recente do país. A opressora ditadura salazarista, a Revolução dos
Cravos, a guerra travada com as colônias, ainda marcavam a memória dos
portugueses e davam a tônica dos romances escritos nesse período. Muitos autores
vivenciaram o duro período de repressão e, uma vez livres do silêncio forçado,
expuseram essa dura realidade em suas obras. Além desses temas, outros
(derivados desses) também foram explorados, como: o peso da tradição, a
descaracterização de um povo, as gerações sem causa, as castas e hierarquias do
Sistema, a condição feminina e a tragédia dos retornados da guerra colonial,6 por
autores como José Saramago, Almeida Faria, Lídia Jorge, Lobo Antunes e Teolinda
Gersão. Ora espelhando a realidade social, ora subvertendo-a, o romance português
parecia querer “suprir falências do discurso histórico” (LEPECKI apud GOMES,1993,
p.84).
É possível notar como essas temáticas foram abordadas em alguns
romances de escritores portugueses atuantes no fim do século passado. A opressão
ditatorial foi abordada por meio dos relatos de perseguições, interrogatórios, prisões,
torturas, além de personagens como o próprio Salazar e policiais da PIDE, em livros
como Paisagem com Mulher e Mar ao Fundo – Teolinda Gersão; Manual de pintura
e caligrafia – José Saramago; e Fado Alexandrino – Lobo Antunes. Em Levantado
do Chão, Manual de Pintura e Caligrafia – Saramago; Auto dos Danados, Fado
Alexandrino – Lobo Antunes; Paisagem com mulher e mar ao fundo – Teolinda, há
referência à Revolução dos Cravos e as críticas revelam que só aparentemente a
antiga ordem foi derrubada. A miséria provocada pela guerra colonial é cenário de
Os cus de Judas, de Lobo Antunes e Paisagem com mulher e mar ao fundo, de
Teolinda Gersão, que abordam ainda a tragédia dos retornados.
O peso da tradição, crítica ao passadismo português que resulta na
estagnação presente, é assunto dos romances de Lobo Antunes – Os cus de Judas,
Auto dos Danados e Explicação dos Pássaros; e de Almeida Faria – Tetralogia
Lusitana. A descaracterização do povo, que tinha sua visão nacionalista limitada e
6 Temas enumerados por Álvaro Cardoso Gomes (1993, p.85).
16
retrógrada, é tema de O Dia dos Prodígios e O Cais das Merendas, de Lídia Jorge.
As gerações sem causa, por não ter algo por que lutar, estão retratadas em Os cus
de Judas. As castas, existentes devido à diferença social gritante, estão presentes
em Levantado do Chão e Memorial do Convento, de Saramago. Por fim, a condição
da mulher, subjugada moral e socialmente, é explorada em O Dia dos Prodígios e
em Paisagem com mulher e mar ao fundo.
Embora trama, espaço, personagens, identidade, e História portuguesa
constituíssem a essência das narrativas, o romance português não ficou restrito ao
público local. Os portugueses tiveram suas obras difundidas e a tradução dos livros
produzidos em Portugal para outras línguas, sobretudo a obra de Saramago e Lobo
Antunes, tornaram esses autores reconhecidos e premiados internacionalmente.
Assim, os escritores finisseculares levaram ao restante da Europa e do ocidente a
literatura e a cultura portuguesas, divulgando sua História em visões novas e
peculiares. Esta internacionalização do romance ganhou novos rumos no início do
século XXI.
A nova geração de autores portugueses não só tem tido sua obra
traduzida e premiada internacionalmente, como também globalizou o teor dos novos
romances. Formada por escritores já reconhecidos – Gonçalo M. Tavares, José Luís
Peixoto, Valter Hugo Mãe, João Tordo, Patrícia Portela, dentre outros –, essa
geração de escritores, ao optar pela universalização das temáticas trabalhadas nos
romances, traça um novo perfil para a literatura contemporânea portuguesa. Os
enredos, as personagens, o tempo e o espaço sofreram uma “desnacionalização
ideológica”7 (REAL, 2012, p.28), isto é, mesmo quando situados em Portugal, não se
vinculam ideologicamente com as questões nacionalistas portuguesas. “Em síntese,
a nova narrativa portuguesa não retrata já um Portugal fechado sobre si próprio,
antes um Portugal europeu, global, com tendências sociais e problemas psicológicos
semelhantes aos dos europeus” (REAL, 2012, p.29).
Há uma gama diversificada de enredos que, localizados ou não em
território português, como já mencionado, revelam a globalização das narrativas
publicadas no início do século XXI. Estas não estão preocupadas em defender uma
causa, um povo ou nação, são essencialmente anárquicas e apartidárias, conforme
explica Miguel Real:
7 Grifos do autor.
17
Seguindo o niilismo e o relativismo éticos europeus e americanos dominantes, o romance português hoje, em geral:
a. não visa ensinar nada a ninguém (não é culturalmente moralista; não é socialmente proselitista);
b. não apresenta situações dramáticas exemplares como modelo de acção para o leitor (os autores não possuem uma doutrina filosófica enformadora dos seus textos);
c. não sacraliza nenhum Deus; d. não denuncia nenhum Demónio; e. não ostenta nenhuma bandeira nem combate outra adversa. (REAL, 2012,
p.53)
Observemos algumas obras internacionalmente premiadas e já traduzidas
em diversas línguas, de autores que já publicavam em fins do século XX e autores
que iniciaram sua publicação de romances a partir do ano 2000 –, que exemplificam
o quadro acima exposto. Apesar de haver uma série de autores excelentes na
geração de escritores portugueses contemporâneos, selecionamos apenas quatro –
José Saramago, António Lobo Antunes, Gonçalo M. Tavares e José Luís Peixoto –
para exemplificar o quadro, por entendermos que este não é o foco deste trabalho.
José Saramago iniciou suas publicações em 1947, com Terra do Pecado;
porém tanto este romance como Manual de pintura e caligrafia (1977) são tidos pela
crítica como romances menos expressivos na carreira do autor. A partir da
publicação de Levantado do chão (1980), a obra de Saramago ganha contornos
estéticos mais definidos, como a não-linearidade – recuos, avanços, coloquialismos,
oralidade, alternância de registros da fala, entre outros –, a presença de um narrador
marcado por uma ideologia e a revisitação da História portuguesa sob a perspectiva
do oprimido são marcas do texto saramaguaiano, sobretudo em sua primeira fase,
chamada pelos críticos de romances de temática histórica. Compõem esta fase os
romances publicados até História do cerco de Lisboa (1989). De acordo com Carlos
Reis (2004), os romances publicados a partir de O evangelho segundo Jesus Cristo
(1991), iniciam uma sequência de obras com temática universal, em que o foco
passa a ser a fragilidade, a duplicidade, o egoísmo e a crueldade do homem,
associados a uma preocupação mais ética do que ideológica em sua ficção. Além
disso, a visão cética e pessimista de Saramago, no tocante às relações humanas e à
organização de um mundo absurdo e desequilibrado, acentua-se (REIS, 2006).
António Lobo Antunes publicou seu primeiro romance, Memória de
Elefante, em 1979 e, desde então, já publicou mais de 30 livros – todos traduzidos
18
para outros idiomas e grande parte contemplada com importantes prêmios literários.
Autor de romances com elevado grau de sarcasmo, ousadia e lirismo, Lobo Antunes
defende a prática de uma escrita antiburguesa e antiacadêmica, dotada de
agressividade, forte carga erótica e alto grau metafórico. O escritor explora a
mediocridade sórdida do cotidiano, penetra no psicológico das personagens e expõe
o íntimo de personagens frustradas social, amorosa e/ou profissionalmente. No
intuito de compreender a si e ao outro, a distância entre o “eu” e o mundo que o
cerca – ambos estilhaçados – é reduzida, “criando um mundo de espelhos, em que
narcisos degradados fazem do real uma extensão de si próprios” (GOMES, 1993,
p.55).
Gonçalo M. Tavares, autor com uma extensa obra já publicada, mesmo
tendo iniciado suas publicações em 2001, é extremamente eclético no seu
repertório. O autor já publicou diversos livros que compõem a coletânea intitulada ‘O
Bairro’, cujos títulos homenageiam ilustres pensadores, criando curtos perfis
ficcionais com caráter ao mesmo tempo lúdico e filosófico. Outra coletânea
romanesca do autor é a famosa tetralogia ‘O Reino’, composta pelos já famosos
‘Livros Pretos’, que abordam o horror e a violência na sociedade contemporânea. Os
livros têm como pano de fundo a guerra ou o imediato pós-guerra, em local não
nomeado, e mostram como esses acontecimentos influenciam a vida das pessoas.
Vale a pena destacar o romance Uma Viagem à Índia, livro que, provavelmente,
melhor exemplifica o teor niilista da atual literatura portuguesa. Embora o livro siga a
estrutura básica da maior epopeia portuguesa de todos os tempos, Os Lusíadas, o
caráter errático de Bloom, protagonista, difere bastante da heroicidade de Vasco da
Gama. No romance de Tavares, não há esperança para a decadência da
humanidade, numa perspectiva muito mais ampla do que na epopeia camoniana.
Por fim, vejamos de que forma a obra romanesca de José Luís Peixoto
também está vinculada à proposta de Miguel Real supracitada. Daremos uma
visibilidade maior a este autor, visto que um dos seus livros é o corpus do nosso
estudo. Há uma particularidade interessante nos romances de Peixoto que difere
bastante sua obra de outros autores pós-modernos que, assim como ele, iniciaram
suas publicações já no século XXI: quase todos seus romances têm Portugal como
cenário, com exceção apenas de Uma casa na escuridão. No seu segundo livro, o
autor cria uma espécie de ‘alegoria da falência da civilização’, como lemos na orelha
19
do livro, ao mesmo tempo lírica e apocalíptica, que não se situa num espaço nem
em um tempo determinado. Nos demais romances de Peixoto, as histórias têm
Portugal como cenário. Nota-se aí uma aproximação com a narrativa histórica de
Saramago, visto que, como este, Peixoto também aderiu ao uso de alegorias, refletiu
sobre a História recente de Portugal, pôs em evidência, em suas obras, a crítica aos
costumes portugueses (dentre eles, a corrupção política, o desvirtuamento da
religiosidade, os vícios locais, a sensação de não-pertencimento à Europa, a
tacanhez do povo), embora a perspectiva saramaguiana tenha um viés mais
desencantado e irônico em relação a este passado revisitado.
Já nas publicações mais recentes, sobretudo da geração de autores que
passaram a publicar a partir de 2000, da qual faz parte José Luís Peixoto, a visão da
pátria começa a mudar. Apesar de os autores do início do século XXI produzirem
uma literatura mais intimista, eles não abandonam completamente a temática
nacionalista e, quando a abordam, seguem uma linha crítica, mas não irônica ou
desencantada, pois não viveram a ditadura, não participaram da revolução. Este fato
permite-lhes uma maior liberdade temática para refletir sobre questões da sociedade
contemporânea.
Numa breve análise dos romances de Peixoto, podemos notar como se
dá a caracterização “dos Portugais” criados pelo autor e como a narrativa peixotiana
parte do local para atingir o universal. Em comum, seus romances apresentam,
geralmente, um Portugal atrasado, acinzentado, tacanho, real e fantástico ao mesmo
tempo, cheio de elementos simbólicos que revelam as características de um país
que é globalizado, mas que, com a artificial internacionalização, corre o risco de
perder sua identidade. A constante tensão entre o rural e o cosmopolita, frequente
na obra peixotiana, parece denunciar a tentativa dos portugueses de esconder suas
raízes rurais em nome de um certo cosmopolitismo artificial, de um desejo
desenfreado de alcançar a modernidade.
Há certo caráter alegórico em sua produção romanesca, construindo
espécies de mito-narrativas, repletos de simbologias (a fonte de Livro, o
meteorito/coisa sem nome de Galveias, o piano em Cemitério de Pianos, etc),
referências bíblicas (nomes das personagens, citação de salmos) e criação de um
tempo que parece fundir passado, presente e futuro e de um espaço que, por fundir
elementos fantásticos e reais, circunscrevem-se tanto em Portugal como em
20
qualquer outro local do mundo. Existe uma preocupação em relatar não apenas a
realidade obsoleta de um Portugal ficcional provinciano, rural, como, principalmente,
a pequenez da humanidade diante do universo.
Deste modo, [...] as personagens portuguesas de romances portugueses, ainda que situadas num tempo e num espaço portugueses, perderam, na quase totalidade dos romances publicados, o seu vínculo ideológico <<portuguesista>> (ou nacionalista) [...], para se estatuírem como seres humanos universais, indiferentes aos pormenores locais, trajando, comendo, trabalhando, guerreando e amando como cidadãos do mundo.8 (REAL, 2012, p.29)
Apresentamos esses quatro autores como exemplos da literatura
contemporânea, por acreditarmos que eles são membros de destaque no atual
panorama literário português. A grandiosidade destes autores reflete-se na
elaboração de obras literárias já inscritas na história da literatura europeia, pois
perceberam a necessidade de subverter a história, desvelar a crise, a fragilidade da
humanidade e, principalmente, refletiram na sua escrita esta crise, como explica
Diana Navas:
Desta forma, é natural que a literatura contemporânea reflita a crise que hoje vivemos, crise esta presente não só em termos de temática, mas também no plano estrutural, já que a literatura não é apenas um conjunto de temas, mas, antes, uma linguagem que tem algo a dizer, segundo um modo distinto de dizer – um modo indisciplinador, inquietante. (NAVAS, 2009, p.146)
1.2 O romance português pós-moderno e seus mecanismos ficcionais
A literatura portuguesa recente tem voltado seu olhar, sobretudo, para sua
própria estrutura. Os quatro autores já mencionados são exemplos de como a
literatura teve que se “reinventar” a partir do fim do neorrealismo, visto que o modelo
realista de literatura mostrou-se ultrapassado. Em tempos de crise sobre os
paradigmas políticos, sociais, econômicos, etc, há de se refletir também sobre uma
crise existente no paradigma literário, pois a literatura, como sabemos, acompanha,
de alguma forma, sua realidade histórico-social. Miguel Real (2012, p.33) afirma, em
suas considerações acerca da literatura portuguesa contemporânea: “Com efeito,
8 Grifos do autor.
21
hoje, século XXI, reflexo de uma sociedade anémica, apática e individualista,
pragmática e tecnocrática, a militância literária desapareceu”.
Assim, autores voltam seu olhar para dentro, a fim de revelar o que há por
detrás do enredo, da construção do texto. O que era, até então, função exclusiva da
crítica – a revelação do avesso da tessitura narrativa –, passa a ser explorada pelos
próprios escritores. Para esclarecer como ocorre esse processo de “olhar para
dentro” nos romances contemporâneos portugueses, apresentaremos os artifícios
próprios da pós-modernidade empregados pelos quatro autores citados no item 1.1
deste capítulo.
Ao explicitar as tendências pós-modernas no nível microestrutural do
romance, ou seja, no plano da linguagem, os autores lançam mão de recursos
importantes, como: a assimilação da poesia no corpo da prosa e a incorporação dos
discursos considerados não-literários pela tradição (GOMES, 1993); a
intertextualidade; a mistura de gêneros e decorrente fluidez genológica; a polifonia; a
fragmentação das narrativas e a metaficção (ARNAUT, 2002).
Segundo o professor Álvaro Cardoso Gomes,
A assimilação do poético pela prosa tem uma função restitutiva, ou seja, visa a resgatar a linguagem da sua excessiva “prosificação”. Essa “prosificação” seria resultado da redução, em alguns casos, da função poética do discurso, tornando-o essencialmente instrumentalizado. Neste momento, a palavra atinge o máximo da transparência, é meio para um fim, simples moeda em relações de troca. (GOMES, 1993, p.108-109)
Observa-se, nos autores já mencionados, que a assimilação da poesia
pela prosa permeia a literatura dos quatro, ainda que expressa de formas distintas.
José Saramago utiliza estruturas sintáticas e semânticas aparentemente confusas,
mesclando linguagem denotativa e conotativa, com o intuito de criar um texto
alegórico. Em Levantado do Chão, podemos notar a cena em que o meio-dia é
separado da noite por apenas um segundo. As ideias são ordenadas por meio da
compreensão de metáforas que demarcam o alheamento (noite) e a consciência
(dia), apresentando uma alegoria do 25 de abril:
Outros, porém já se levantaram, não no sentido próprio de quem suspirando se arranca ao duvidoso conforto da enxerga, se a há, mas naquele outro e singular sentido que é acordar em pleno meio dia e descobrir que um minuto antes ainda era noite, que o tempo verdadeiro dos homens e o que
22
neles é mudança mão se mede por vir o sol ou ir a lua, coisas que afinal só fazem parte da paisagem […] (SARAMAGO, 2013, p.99)
Em Lobo Antunes, é possível verificar a utilização de metáforas grotescas
e insólitas, de imagens que exploram o feio e a deformação do real. Em
Conhecimento do Inferno, por exemplo, Lobo Antunes transforma o mar,
tradicionalmente associado pelos portugueses a conquistas e saudade,
desconstruindo a paisagem, como se fosse apenas um cenário de um espetáculo
teatral:
O mar do Algarve é feito de cartão como nos cenários de teatro e os ingleses não percebem: estendem conscienciosamente as toalhas na serradura da areia, protegem-se com óculos escuros do sol de papel, passeiam encantados no palco de Albufeira em que funcionários públicos, disfarçados de hippies de carnaval, lhes impingem, acocorados no chão, colares marroquinos fabricados em segredo pela junta de turismo, e acabam por ancorar ao fim da tarde em esplanadas postiças, onde servem bebidas inventadas em copos que não existem, as quais deixam na boca o sabor sem gosto dos uísques fornecidos aos figurantes durante os dramas da televisão. Depois do Alentejo, evaporado na paisagem horizontal como manteiga numa fatia queimada, as chaminés que se diriam construídas de cola e paus de fósforo por asilados habilidosos, e as ondas que se diluem sem ruído na praia no croché manso da espuma, faziam-no sempre sentir-se como os bonecos de açúcar nos bolos de noiva, habitante espantado de um mundo de trouxas de ovos e de croquetes espetados em palitos, a imitar casas e ruas. (ANTUNES, 2006, p.9)
Gonçalo M. Tavares opta pelas frases diretas e por uma linguagem que
mantém estreito diálogo com o tema da obra. Em Aprender a rezar na era da
técnica, obra cuja temática violenta contamina a linguagem do romance, podemos
observar que, por exemplo, as metáforas e comparações são carregadas de
violência: diante das radiografias da cabeça doente do irmão Albert, Lenz, o médico
protagonista da narrativa, chega a afirmar que olhá-las “É quase um divertimento,
igual a qualquer outro” (TAVARES, 2008, p.60), ou ainda quando o médico fala do
cérebro humano: “[o] cérebro, visto de perto, e entendido profundamente, tem a
forma e a função de uma arma, nada mais” (TAVARES, 2008, p.27).
Em José Luís Peixoto, há uma constante fusão de elementos míticos e
bíblicos ao discurso, além do embelezamento de cenas cotidianas, banais.
Observemos, por exemplo, a linguagem poética, metafórica e anafórica, utilizada
neste fragmento do romance Nenhum olhar: “[...] talvez os homens existam e sejam,
23
e talvez para isso não haja qualquer explicação; talvez os homens sejam pedaços
de caos sobre a desordem que encerram, e talvez seja isso que os explique” (2005,
p.23).
A intertextualidade é um dos recursos mais utilizados por autores da
contemporaneidade. Segundo Júlia Kristeva, referência nos estudos acerca deste
assunto, “todo texto se constrói como mosaico de citações, todo texto é a absorção
e transformação de um outro texto” (KRISTEVA, 1994, p.64). Nos textos pós-
modernos, as relações intertextuais são exploradas de diversas formas, seja nas
relações estabelecidas com outros textos literários, com textos não-literários, com
textos de outros autores, ou com obras do próprio autor, no corpo do texto, ou no
título da obra. Estas e outras formas de explorar a intertextualidade são utilizadas
pelos autores pós-modernos portugueses. O intertexto é uma das bases
constitutivas da obra de Saramago. Observemos dois exemplos de como se dá o
intertexto literário com Os Lusíadas, obra prima camoniana, que aparece com
frequência nos textos do vencedor do Nobel: em O ano da morte de Ricardo Reis
(romance que já é marcado pela intertextualidade, visto que a personagem-título da
obra é um heterônimo de Fernando Pessoa), a primeira frase: “Aqui o mar acaba e a
terra principia” (SARAMAGO, 1988, p.11), faz uma menção inversa a versos do
Canto III, estrofe 20 do poema épico: “Eis aqui [...] Onde a terra se acaba e o mar
começa” (CAMÕES, 2003, p.134); e em Memorial do convento, no trecho: “e então
uma grande voz se levanta, é um labrego de tanta idade já que não o quiseram, e
grita subido a um valado, que é púlpito de rústicos, ó glória de mandar, ó vã cobiça,
ó rei infame, ó pátria sem justiça...” (SARAMAGO, 2003, p.284), a alusão ao
episódio do velho do Restelo é evidente:
Mas um velho d’aspeito venerando,/ Que ficava nas praias, entre a gente,/ Postos em nós os olhos, meneando/ Três vezes a cabeça, descontente,/ A voz pesada um pouco alevantando,/ Que nós no mar ouvimos claramente,/ C'um saber só de experiências feito,/ Tais palavras tirou do experto peito:// – Ó glória de mandar! Ó vã cobiça/ Desta vaidade, a quem chamamos Fama!/ Ó fraudulento gosto, que se atiça/ C’uma aura popular, que honra se chama! (CAMÕES, 2003, p.188)
Lobo Antunes também apresenta a intertextualidade como uma das
práticas discursivas estruturantes do seu texto (NAVAS, 2013). Citando apenas um,
dentre os inúmeros recursos intertextuais utilizados por Lobo Antunes, temos a
24
relação entre o romance As Naus e a epopeia camoniana, Os Lusíadas. O mesmo
ocorre com os autores portugueses da atual geração, que recorrem frequentemente
à intertextualidade como base da escrita. Além de também se valer do mais famoso
poema épico português como referência da obra Uma viagem à Índia, Gonçalo M.
Tavares faz alusão, por exemplo, a críticos literários famosos em sua coletânea
intitulada O Bairro e no livro A perna esquerda de Paris seguida de Roland Barthes e
Robert Musil. Já na obra de Peixoto, podemos destacar como exemplo a relação
entre suas próprias obras (intratextualidade): o romance Uma casa na escuridão
estabelece referência direta com o livro de poesia A casa, a escuridão.
Além da relação estabelecida entre textos literários, a incorporação dos
discursos considerados não-literários pela tradição é traço frequente na literatura
atual. A inserção de textos jornalísticos, artigos científicos, bulas de remédios,
propagandas, dentre outros textos que podem ser reconhecidos pelo leitor, mas não
são distinguidos da narrativa, enriquecem o texto e incitam o conhecimento em
áreas diversas, aguçando a curiosidade do leitor mais atento. É importante ressaltar
que este tipo de fusão textual é também uma espécie de intertexto:
Considerada em sua perspectiva stricto sensu, a intertextualidade projeta-se explicitamente não só através de citações, referências, resenhas, paráfrases, mas também através de itens lexicais presentes no texto que podem despertar na memória do leitor informações armazenadas ou textos adormecidos. As palavras, no entender de Jenny, são “super palavras”, uma vez que, “fragmentos textuais” ganham o “estatuto de discurso”. (JENNY apud NAVAS, 2013, p.44)
Saramago ilustra bem tal mescla de discursos, incorporando ao seu livro,
O ano da morte de Ricardo Reis, notícias de jornal, como quando a personagem
Ricardo Reis lê a notícia da morte de Fernando Pessoa:
Causou dolorosa impressão nos círculos intelectuais a morte inesperada de Fernando Pessoa, o poeta do Orfeu, espírito admirável que cultivava não só a poesia em moldes originais mas também a crítica inteligente, morreu anteontem em silêncio, como sempre viveu, mas como as letras em Portugal não sustentam ninguém, Fernando Pessoa empregou-se num escritório comercial, e, linhas adiante, junto do jazigo deixaram os seus amigos flores de saudade. Não diz mais este jornal, outro diz doutra maneira o mesmo, Fernando Pessoa, o poeta extraordinário da Mensagem, poema de exaltação nacionalista, dos mais belos que se têm escrito, foi ontem a enterrar, surpreendeu-o a morte num leito cristão do Hospital de S. Luís, no sábado à noite, na poesia não era só ele, Fernando Pessoa, ele era
25
também Álvaro de Campos, e Alberto Caeiro, e Ricardo Reis, pronto, já cá faltava o erro, a desatenção, o escrever por ouvir dizer, quando muito bem sabemos, nós, que Ricardo Reis é sim este homem que está lendo o jornal com os seus próprios olhos abertos e vivos, médico, de quarenta e oito anos de idade, mais um que a idade de Fernando Pessoa quando lhe fecharam os olhos, esses sim, mortos... (SARAMAGO, 1988, p.35-36)
Observemos como Lobo Antunes insere, no corpo do texto de
Conhecimento do inferno, o nome de diversas pessoas que se destacaram na mídia
em algum momento, sem definir quem são, exigindo do leitor um conhecimento
prévio ou uma pesquisa para reconhecer pugilistas, ciclistas, violinistas, cantores,
escritores ou mesmo criminosos:
O Jorge falava de Ma Barker, de Baby Face Nelson, de Machine Gun Kelly, do grande John Dillinger assassinado à traição pela polícia à porta de um cinema, falava de Carl Bobo Olsen e da sua célebre tatuagem Mama, falava de Louison Bobet, de Geminiani, de Coppi, o Campeoníssimo, a agonizar de paludismo em África durante um safari, à maneira dos sublimes e risíveis heróis de Hemingway, mas eu cessara por completo de o ouvir.9 (ANTUNES, 2006, p. 130-131)
O mesmo faz Tavares, em Matteo perdeu o emprego (2013, p.46),
listando uma série de elementos químicos da tabela periódica, no corpo do texto: “ –
Ródio, irídio, selênio, ósmio, eis alguns dos rivais do escândio – dizia Goldsntein,
que tentava transmitir aos outros seu amor às substâncias pequenas e raras”10.
De acordo com Ana Paula Arnaut, a mistura de gêneros e a consequente
fluidez genológica é traço marcante do pós-modernismo11. A pesquisadora, porém,
ressalta que, assim como as demais características deste período, a fusão de
gêneros não é novidade nem exclusividade do período:
O encontro numa mesma obra de diversos géneros literários secular e canonicamente aceites como distintos, não é, ao contrário do que poderia pensar-se, invenção recente e prática exclusiva de alguma ficção mais ousada a que, também por esse encontro entre géneros, mas não só por causa dele, se convencionou apodar de post-modernista. [...] Sobremaneira interessante é, essencialmente, a constante frequência com que se minam os próprios clichés genológicos, como subvertendo, contrariando e violando preceitos básicos se fazem implodir os próprios universais de
9 Grifos do autor. 10 Grifos nossos. 11 Arnaut opta pelo termos post-modernismo, mas nós seguiremos utilizando o termo mais utilizado pela crítica, por convenção.
26
representação. O que fundamentalmente muda, pois, é o tipo e o modo de transgressão. (ARNAUT, 2002, p.141-142)
Na obra de Saramago, tomamos com exemplo de fluidez genológica o
livro Ensaio sobre a cegueira. O próprio título da obra indica sua intenção de
apresentar-se como ensaio, não simplesmente como um romance, como explica
Teresa Cerdeira:
Este [...] é um ensaio sobre a visão: do outro, das relações humanas, das linguagens e seus clichês, da verdade, do poder e até dos gêneros literários nesse romance que, como se sabe, se quer ensaio. Porque este não é tão-somente um romance cujo assunto é a cegueira, mas também um ensaio entendido como experiência, experimentação que revele a possibilidade de enxergar para além das aparências, para além dos seus próprios limites convencionais.12 (CERDEIRA, 1999, p.294)
Lobo Antunes exemplifica bem essa transgressão à classificação de
gênero no seu livro Não entres tão depressa nessa noite escura, narrativa a que o
próprio autor atribui o subtítulo “poema”. Trata-se, neste caso, não só de uma
referência intertextual ao poema “Do not go gently into that good night”, do poeta
Dylan Thomas (1951), bem como de uma reformulação, em todo o corpo da obra, do
discurso romanesco. Gonçalo M. Tavares, em sua coletânea O Bairro, apresenta
uma diversidade de gêneros ao mesclar histórias ficcionais a teorias dos supostos
moradores do “bairro”. Em Cemitério de pianos, José Luís Peixoto mistura ficção e
realidade, ao narrar a história de um personagem cuja história de vida é conhecida
do público português, mas distinta da história do livro. Em nota, o autor adverte, ao
final do romance, sobre sua “inspiração”:
Francisco Lázaro foi um atleta português que faleceu após cumprir trinta quilómetros da maratona nos Jogos Olímpicos de Estocolmo, em 1912. A personagem que, neste romance, tem o mesmo nome baseia-se apenas circunstancialmente na sua história, sendo todos os episódios e personagens apresentados do âmbito da absoluta ficção. (PEIXOTO, 2006, p. 315)
Característica frequente nos textos contemporâneos, mas que não se
trata de uma novidade da literatura atual, bem como os outros recursos literários
aqui mencionados, é a polifonia. Esta “bakhtiniana noção de pluridiscursividade,
12 Grifos nossos.
27
resultante do cruzamento e do encontro dialógico entre o discurso do narrador e os
outros discursos alheios, vozes “chegadas de sítios incríveis” por vias de diferentes
práticas transtextuais” (ARNAUT, 2002, p.115) pode ser observada em diversas
obras da contemporaneidade portuguesa. É um dos traços de maior destaque
em Memorial do Convento, de José Saramago. Não obstante a ironia cáustica do
narrador em relação ao discurso do rei, que representa uma das importantes vozes
do discurso, a voz do monarca também ganha destaque num primeiro momento do
texto, até que as vozes do padre Bartolomeu, Baltasar Sete-Sóis e Blimunda Sete-
Luas vão se tornando mais forte, promovendo os conflitos de ideias que permeiam a
narrativa – sonho do rei versus sacrifício do povo, invenção do povo versus tirania
do império, heresia popular versus despotismo do clero –, visto que cada voz
apresenta um modo distinto de pensar.
A obra de Lobo Antunes, Manual dos inquisidores, por exemplo,
apresenta sua estrutura dividida em cinco partes, cada uma com um narrador
predominante. O mesmo ocorre em Cemitério de pianos, de José Luís Peixoto:
Francisco (pai, já morto), Francisco (pai, quando jovem) e Francisco (filho) alternam-
se para dar voz(es) à narrativa. Jerusalém, livro mais premiado do autor Gonçalo M.
Tavares, também possui estrutura polifônica, visto que cada um de seus capítulos é
atribuído a um personagem que, muitas vezes, parece não ter relação com o
personagem anterior. Somente aos poucos a relação entre eles torna-se aparente.
Nesses romances, a polifonia gera outra característica importante dos
romances pós-modernos: a fragmentação. A estrutura desses romances, narrados
por vozes múltiplas, acaba se fragmentando e revelando uma aparente perda da
narratividade. O enredo, supostamente intrincado, exige maior atenção do leitor para
que conecte as partes e vozes da história com o intuito de compreender o todo.
A metaficção é uma das estratégias mais utilizada pelos autores pós-
modernos em seus romances. “Trata-se de um fenômeno estético autorreferente
através do qual a ficção duplica-se por dentro, falando de si mesma ou contendo a si
mesma” (BERNARDO, 2010, p.9). As obras contemporâneas já não estão
preocupadas apenas em contar a história, mas em revelar a maneira como a própria
narrativa se desenvolve.
Notemos como a exibição do avesso da tessitura narrativa pode se dar de
forma implícita dentro do romance, como acontece neste fragmento de A Caverna,
28
de Saramago, em que o narrador aborda a construção do tecido-texto por meio da
metáfora da linha-fio narrativo:
Começar pelo princípio, como se esse princípio fosse a ponta sempre visível de um fio mal enrolado que bastasse puxar e ir puxando até chegarmos à outra ponta, a do fim, e como se, entre a primeira e a segunda, tivéssemos tido nas mãos uma linha lisa e contínua em que não havia sido preciso desfazer nós nem desenredar estrangulamentos, coisa impossível de acontecer na vida dos novelos e, se uma outra frase de efeito é permitida, nos novelos da vida. [...] Puro engano de inocentes e desprevenidos, o princípio nunca foi a ponta nítida e precisa de uma linha, o princípio é um processo lentíssimo, demorado, que exige tempo e paciência para se perceber em que direção quer ir, que tenteia o caminho como um cego, o princípio é só o princípio, o que fez vale tanto como nada. (SARAMAGO, 2000, p.71)
Em Não entres tão depressa nessa noite escura, por exemplo, o narrador
antuniano desnuda o processo de escrita de forma explícita:
escrevo uma linha ou duas, apago, torno a escrever e não foi assim, não foi assim, um traço mais carregado por cima das palavras, como as palavras continuam legíveis um segundo traço demorado, muitos traços rápidos em xis e agora que a frase se não entende tentar decifrá-la porque afinal era assim, refazê-la na cabeça e perdi-a, procurar a ideia que deu origem à ideia e não consigo, apenas vagos rostos informes... (ANTUNES, 2000, p.467)
Tavares, em Matteo perdeu o emprego, discute acerca da postura do
narrador dentro da narrativa, num posfácio em que o próprio autor elabora notas a
respeito do seu próprio livro:
De qualquer maneira, o narrador atua assim: o olhar fixa-se num pormenor de uma pequena narrativa e é esse pormenor que faz a ligação com a pequena narrativa seguinte. Se o narrador fixasse, não aquele pormenor, mas um dos outros milhares de pormenores que existem, então a personagem Aaronson poderia ligar-se, não a Ashley, mas a uma outra personagem, a um qualquer outro acontecimento. (TAVARES, 2013, p.155)
Por fim, ressaltamos como estratégia dos romances pós-modernistas a
desconstrução das funções das categorias clássicas do romance: autor, narrador,
personagem, etc. Isso ocorre, basicamente, porque o autor perdeu ao longo do
tempo o estatuto de autoridade do romance. Na ficção pós-moderna, sobretudo por
29
sua característica metaficcional, “o contexto discursivo do registro do texto é o de
uma rede de ‘múltiplas escritas, obtidas a partir de muitas culturas e envolvendo-se
em relações mútuas de diálogo, paródia e contestação’” (HUTCHEON, 1991, p.107);
assim, o autor perde o domínio exclusivo sobre sua obra e, consequentemente, seu
leitor passa a assumir o papel de co-autor do romance, conforme explica Linda
Hutcheon:
Na metaficção, no entanto, este fato torna-se explícito e, enquanto lê, o leitor vive em um mundo que é forçado a aceitar como ficcional. Contudo, paradoxalmente, o texto também requer que ele participe, que ele atue intelectualmente, imaginativamente, e afetivamente em sua co-criação. Esta força de atração recíproca é o paradoxo do leitor. O paradoxo do próprio texto é que ele é, ao mesmo tempo, narcisisticamente auto-reflexivo e ainda focado no exterior, orientado ao leitor.13 (HUTCHEON, 1984, p.7)
Devido ao processo metaficcional, as instâncias literárias – enredo,
linguagem, personagens, foco narrativo, etc. –, que passavam despercebidas devido
à excessiva familiarização do leitor com a estrutura romanesca, tornam-se mais
explícitas para ele, permitindo sua atuação na “co-autoria” do romance.
Desnudadas, as categorias narrativas acabam ganhando novos contornos.
No âmbito do enredo, como já vimos, surge a preocupação não só com o
ato de contar a história, mas com o fato de mostrar como ela se constrói. Já no
plano da linguagem, notamos a utilização de diferentes artifícios que promovem a
maior atenção do leitor para o processo do fazer literário, como: ruptura com a
norma no que diz respeito à pontuação – “... E tu, gostas, Gosto, Eu, por mim, acho
que gostaria sempre, mas nunca mais o tornarei a ver, Podiam casar, Se
casássemos, talvez eu deixasse de gostar...”; frases entrecortadas – “O meu pai de
dois meses antes de Exactamente assim” (ANTUNES, 2000, p.47), “Apressada, sem
reparar em nada, saiu pelo portão. [Quilómetro vinte e dois] na mesa nova que eu
tinha feito” (PEIXOTO, 2008, p.226); novas estruturações de capítulos, isto é,
estrutura-se capítulos e subcapítulos em uma espécie de ‘romance-ensaístico’ – “O
médico na Era da Técnica: 1. A mão que segura o bisturi 2. Explosão e precisão 3. A 13 No original: In metafiction, however, this fact is made explicit and, while he reads, the reader lives in a world which he is forced to acknowledge as fictional. However, paradoxically the text also demands that he participates, that he engages himself intellectually, imaginatively, and affectively in its creation. This two-way pull is the paradox of the reader. The text’s own paradox is that it is both narcissistically self-reflexive and focused outward, oriented toward the reader. (tradução nossa)
30
competência não se define com o coração” (TAVARES, 2008, p. 29, 32 e 35), ou
separados por salmos bíblicos, como em Uma casa na escuridão, de José Luís
Peixoto; entre outros muitos artifícios linguísticos explorados.
Por fim, notemos que algumas personagens, por exemplo, “perdem a
imagem de cópia de seres humanos e ganham o estatuto de possibilidades, de
símbolos e mesmo de alegoria do homem. Mas podem-se transformar simplesmente
em vozes que se encarregam do emergir do discurso.” (GOMES, 1993, p.119). Em
Nenhum olhar, de José Luís Peixoto, por exemplo, personagens que remetem ao
universo bíblico convivem com um gigante, gêmeos siameses ligados por um dedo e
o próprio demônio. “Mas mesmo no caso em que as personagens podem se
constituir em “cópia” de seres humanos, esvaziam-se de componentes físicos e
psíquicos, concebidos a priori, ganhando a sua presença no mundo através do seu
discurso.” (GOMES, 1993, p.120), como o que ocorre com as personagens de
Ensaio sobre a cegueira, que sequer precisam de nome, basta que tenham voz,
como afirma a mulher do médico: “Os cegos não precisam de nomes, eu sou esta
voz que tenho, o resto não é importante” (SARAMAGO, 2008, p.275); e com o
psiquiatra que narra sua viagem e suas memórias em Conhecimento do Inferno
(ANTUNES, 2006).
Com base na análise elaborada, foi possível perceber que os autores da
geração do início do século XXI – aqui citados Gonçalo M. Tavares e José Luís
Peixoto –, possuem forte vínculo com a geração precedente, em razão de manterem
muitas características em comum. No próximo capítulo, daremos especial atenção a
Livro, de José Luís Peixoto, mostrando como as características desse romance,
nosso objeto de estudo, inscrevem-no na contemporaneidade portuguesa, mas não
deixam de revisitar a tradição.
31
Capítulo 2
Tradição e pós-modernidade em Livro
No primeiro capítulo, destacamos a estrutura dos romances
contemporâneos estabelecida por Álvaro Cardoso Gomes em seu ensaio A voz
itinerante e mostramos como se dá a reflexão crítica nas obras pós-modernas, a
qual ocorre em dois níveis: no nível sociopolítico-econômico e no nível da
linguagem. Aqui, traçaremos um panorama de como esses inventários são expostos
no romance Livro, de José Luís Peixoto e daremos destaque às estratégias
metaficcionais utilizadas, com base na teoria exposta por Ana Paula Arnaut, no
estudo Post-modernismo no romance português contemporâneo, que igualmente
contribui para a análise da obra.
Dividida em duas partes, a obra retoma, no primeiro momento, o período
da ditadura portuguesa, em uma narrativa linear, como uma espécie de “crônica de
costumes”, que revela problemas decorrentes deste período histórico. A história do
jovem Ilídio, abandonado pela mãe aos seis anos de idade, é o cenário inicial da
primeira parte que aborda a saga da emigração portuguesa para a França em
meados do século XX.
É mister ressaltar que, já na primeira parte de Livro, Peixoto segue uma
das tendências expostas por Gomes (1993, p.85) como característica da literatura
portuguesa contemporânea: a abordagem de temáticas que contemplam os
problemas do país ‘pós-74’, como “a opressão ditatorial”; “as castas e hierarquias do
Sistema”; “a condição feminina”; “a guerra colonial [...]”; “a Revolução dos Cravos”;
“a descaracterização de um povo” e “as gerações sem causa” (abordados na
segunda parte de Livro, mas vinculados diretamente ao enredo da primeira parte).
Peixoto aborda todos esses pontos – às vezes, de forma superficial – e inclui ainda
outros, como a própria emigração, a fim de retratar o percurso que levará à
formação de uma nova geração, revelada na segunda parte do romance, como
veremos posteriormente.
Contemplaremos, a seguir, o modo como a realidade portuguesa é
explicitada na primeira parte de Livro, para entendermos como, na segunda parte do
romance, o autor retoma esta realidade em forma de discurso ficcional no qual
reflete acerca do processo de poiesis.
32
2.1 O contexto sociopolítico-econômico: a realidade portuguesa da ditadura ao
momento atual
Em Livro, podemos observar que Peixoto finca os pés na pós-
modernidade, mas não tira os olhos da tradição. O liame entre a ruralidade e o
cosmopolitismo gera reflexões sobre questões portuguesas, que detectam os
problemas de uma sociedade que se fez em detrimento da parte mais isolada da
população. Ao demarcar as características da sociedade rural tradicional – sem
exaltá-la ou defendê-la, mas desnudando seus mecanismos e suas falhas – e
estabelecer um elo entre a História recente de Portugal e a atualidade, o escritor
galveiense mergulha na sua experiência individual e, assim, atinge o universal.
Nesse aspecto, José Luís Peixoto aproxima-se do José Saramago da
primeira fase a medida que resgata eventos históricos de Portugal, porém
abordando-os de uma outra perspectiva, a perspectiva daqueles que,
historicamente, não têm voz: o homem do interior de Portugal, ainda ligado com a
tradição e muitas vezes alienado dos problemas políticos que acometem o país.
Além disso, assim como Saramago, Peixoto também “elege o imaginário como seu
guia no passado” (GOMES, 1990, p.103), sobretudo, no caso deste, por não ter
vivido a realidade histórica que ele aborda em seus romances, como, por vezes,
ocorreu com o Nobel português.
Ao retratar a vida campesina, Peixoto não deixa de lado elementos
importantes da cultura local, como: a solidariedade entre os moradores – quando
Josué cuida de Ilídio após este ter sido abandonado pela mãe, ou mesmo quando
Josué cuida do irmão deficiente de Galopim, após este ter sofrido um acidente; a
transmissão dos conhecimentos populares – Josué explica a Ilídio que vinagre é um
bom remédio para “as picadas de urtigas” (p.90)14; o legado de tradições – a
matança de porcos no barracão de palha, onde Ilídio, Galopim e Cosme, ainda
adolescentes, assistiam “à maneira como o Josué, com facas, desmanchou o porco”
(p.31); e o ensinamento de profissões – o trabalho de pedreiro que Josué ensinou a
Ilídio.
14 Todas as citações de Livro serão demarcadas apenas pela paginação.
33
Todavia, os problemas típicos da vida em uma pequena vila também são
ressaltados: o falatório a respeito da vida alheia – os moradores da vila comentavam
as visitas frequentes da mãe do Ilídio15 ao padre: “Quando estava a uma boa
distância, as vozes das mulheres silvavam, como rastilhos de foguetes” (p.44); o
sexo antes do casamento e o aborto – Lubélia, quando menina, engravida do
namorado e os pais a trancam em casa para evitar a boataria e ela acaba
abortando; o alcoolismo – Aquele da Sorna bebia e era judiado pelos meninos na
rua; o abuso sexual e a pedofilia banalizados – Aquele da Sorna e o padre
abusavam da mãe de Ilídio desde a infância e ela acreditava ser natural ceder sem
contar a ninguém; os abusos da Igreja – além de abusar sexualmente da mãe de
Ilídio, que acabou recebendo a alcunha de “amiga do padre” (p.43), e de contratar
dois homens para que fizessem sexo com ela e assumissem a ‘culpa’ por sua
gravidez, ainda extorquia dinheiro do povo com a desculpa de que teria que fazer
obras desnecessárias na igreja, a mando de Salazar; assim como a questão da
emigração – Adelaide é mandada para a França e Ilídio vai atrás dela, como
veremos mais adiante.
Além de abordar esse viés da ruralidade, que direciona o olhar do
romance para a tradição, há também a abordagem do viés histórico, focado na
História recente do país. Analisaremos esta perspectiva utilizando como suporte os
aspectos expostos por Álvaro Cardoso Gomes, o qual traça um panorama das
características comuns abordadas por romances que retratam a Revolução dos
Cravos e suas consequências, como observamos na análise realizada no capítulo
anterior da nossa pesquisa.
Segundo Gomes (1993), um dos aspectos retratados nestes romances é
a opressão ditatorial, que
[...] se apresentará de vários modos, desde a menção a figuras, a fatos diretamente ligados ao salazarismo, à repressão política, ao mundo das prisões e interrogatórios, passando por sua manifestação no mundo estagnado, no qual se procura manter o status quo do domínio dos poderosos sobre os deserdados da sorte, até na sua referência mais subterrânea de um mundo arcaico, reacionário, mantido às custas de um propositado processo de negação do progresso ou mesmo de fixação de formas esclerosadas de educação e planejamento social. (GOMES, 1993, p.86)
15
Nessas ocasiões, o Ilídio ainda não era nascido, porém a personagem não tem nome, sendo referida pelo narrador como mãe do Ilídio.
34
Em Livro, essa opressão manifesta-se na realidade dos moradores da
vila, os quais, por medo, viam-se obrigados a dar dinheiro às autoridades para a
construção de um posto de guarda, como se percebe na fala de Josué:
Têm miúfa. São uns gatos borrados. Se não derem para o posto, têm medo que os outros pensem que estão a esconder algum crime. Antes querem ficar sem comer do que arrancarem-lhes as unhas com um alicate. Fez uma pausa e falou ainda mais baixo. A culpa é do Salazar, esse filho de uma correnteza de putas, esse cão. (p.101-102)
Os moradores da vila são evidentemente divididos por sua condição
social, em espécies de castas que compõem a sociedade local. De acordo com
Gomes (1993, p.92), “Estas, além de provocarem diferenças sociais flagrantes, que
levam necessariamente à miséria dos explorados, também provocam a
compartimentação do olhar, ou seja, cada indivíduo, fechado no espaço de sua
casta, verá o mundo a partir da óptica da classe a que pertence”. Destacam-se, de
um lado, os pobres, oprimidos econômica e moralmente, e, de outro, os ricos e/ou
poderosos, como D. Milú e o padre opressor que servia ao regime salazarista. A
distinção de classes fica evidente na forma como a água é distribuída na vila:
Então pois, a água não era má. Já tinham chegado a essa conclusão muitas vezes, mas nem os que moravam perto se serviam dela. A casa de d. Milú tinha poço, claro, a restante vizinhança lançava-se em grandes voltas com carroças, carrinhos de mão ou carregavam bilhas à cabeça. De entre os que moravam perto, eram poucos os que tinham bestas. Havia também mulheres menos asseadas que não se incomodavam de lavar a roupa nos tanques. Mas só quem não tinha escrúpulos é que usava aquela água para beber. (p.42)
Esta sociedade visivelmente cindida é palco ainda de outra forma de
opressão: a sujeição da mulher diante de um mundo evidentemente patriarcal. É o
caso de Lubélia que, ao engravidar na juventude, foi escondida pelos pais do “povo
que tinha amargo e venenoso nos olhos” (p.59) e acabou abortando, provavelmente
por falta de condições dignas e de um tratamento médico necessário: “Então, houve
um momento em que toda a escuridão do quarto entrou dentro dela, encheu-a.
Envelheceu. Quando o seu corpo rejeitou o que poderia ser uma criança e todo o
seu sangue morto, a Lubélia ainda tinha dezassete anos, mas já era velha” (p.81).
Verifica-se, ainda, o caso da mãe de Ilídio. Desde criança, ela era molestada pelo
padre e pelo pai, Aquele da Sorna, que ela acreditava ser o pai do Ilídio:
35
Quando aquilo começou a acontecer, ela não sabia do que se tratava, tinha onze anos e a mãe fazia-lhe pequenos vestidos para as colheres de pau. Na memória, essas imagens esfregavam-se umas de encontro às outras, eram minutos com o olhar perdido na abertura estática da janela, um apito agudo e permanente, tinham cores imprecisas. Mais tarde, mais velha, quando aquilo estava a acontecer, ela facilitava os movimentos do pai, conhecia-os. Os pensamentos eram já concretos, feitos de palavras, a temperatura era nítida, ela pensava em tantas coisas. A mãe estava viva e, depois, a mãe morreu, nunca contariam a ninguém, e ele não parou. Ficou enjoada, prenha, e ele não parou. (p.49-50)
Aos dezoito anos já possuía “má fama” (p.39) e o único morador da vila
que a respeitava era Josué. Ela decide, então, abandonar a vila e o filho e jamais
retorna.
Outro problema da sociedade portuguesa levantado pela narrativa é a
guerra colonial. Embora de forma breve, sem que tenha sido em algum momento
aprofundado, o tema revela-se na trajetória da personagem Cosme, amigo de Ilídio.
O jovem rapaz, convocado a contragosto pelo governo português para defender a
pátria em prol de “um ideal difuso: manter o Império, que, anacrônico em pleno
século XX, se esboroava pouco a pouco” (GOMES, 1993, p.97), revolta-se com o
recrutamento, fato que depois o motivará a emigrar com Ilídio para a França:
Eu sei que vou morrer na merda daquela guerra. Ou venho de lá sem uma perna, sem a pila. Eu sei, não me perguntes como é que eu sei. Aquilo não é para gajos como eu, vais ver. [...] Ah, é a pátria e não sei mais o quê. Então, e porque é que sou eu que tenho de amargar com essa merda? Não me dizes? Porque é que sou eu que tenho de ficar ali, esticado no caixão, a engolir a pátria à pazada?! (p.78)
Em Livro, José Luís Peixoto aborda ainda uma temática não explorada
diretamente por Gomes (1993): a emigração portuguesa para a França durante a
ditadura salazarista. Adelaide, forçada pela tia Lubélia, segue em uma viagem
clandestina rumo à República Francesa. A seguir, Ilídio vai atrás do seu grande
amor, acompanhado pelo amigo Cosme, estabelecendo a saga de sofrimento,
desencontros e reencontros, que centraliza o tema da primeira parte do romance. Ao
tratar desta temática, Peixoto dá voz a um grupo pouco representado na literatura
portuguesa: os emigrantes. Embora Peixoto não aborde a emigração diretamente
sob a ótica político-econômica que levou, de fato, milhares de portugueses a
emigrar, a fugir de um país sem perspectiva de futuro para os jovens e assolado por
36
uma cruel ditadura, é possível afirmar que ele versa sob esta temática. Se, por um
lado, Adelaide e Ilídio saem do país por motivos alheios à questão política, por outro,
Cosme sai com medo de morrer na Guerra Colonial, e Constantino representa os
expatriados políticos da ditadura salazarista.
Independentemente do motivo que levou essas personagens ao degredo,
todas elas acabam refletindo os problemas comuns aos exilados: as dificuldades
enfrentadas por Adelaide, Ilídio e Cosme na travessia: “[...] tiveram de reaprender a
andar. Cada um escolheu uma direção torta para avançar sem destino. Tinham
muita fome, mas não era nisso que pensavam. Os seus pensamentos dirigiam-se
com a mesma falta de orientação e com a mesma hesitação gaga de seus passos”
(p.109); a instalação deles em bairros da periferia, chamados pelos franceses de
bidonville ou de bairro de lata, pelos portugueses, morando de favor e trabalhando
em subempregos: “Aos poucos o bidonville de Saint-Denis anoitecia finalmente.
Essa palavra, bidonville, era conhecida por Adelaide e por toda a gente, mas
ninguém a utilizava” (p.147); os reveses decorrentes da diferença da língua e da
cultura: “Na França, a Adelaide tinha-se admirado com muito” (p.145); as
preocupações políticas de Constantino com Portugal: “[...] o Constantino entrou
esbaforido a dizer que estava a rebentar um golpe em Lisboa [...], dizia que nunca
se haveriam de esquecer daquele dia” (p.217-218); por fim, ele enlouquece ao fim
da vida e vive o resto dos seus dias acreditando ser Lenine: “[...] era o próprio
Lenine. Nada menos, Vladimir Ilitch Oulianov” (p.236); além da dificuldade de viver o
drama dos retornados (não se sentem como parte de um lugar que antes
consideravam como sendo seu, como acontece a Adelaide): “Faltava-lhe Paris,
faltava-lhe o Natal a piscar nas avenidas, faltavam-lhe as avenidas, carregar sacos
no Champs-Élysées” (p.238).
Mesmo quando Adelaide deseja, de certa forma, reintegrar-se à cultura de
seu país, seus planos são frustrados. Ao retornar à vila, ela compra a casa que fora
de d. Milú e revela ao filho “a intenção de mandar forrar a casa de azulejos” (p.245),
em uma clara referência à tradição portuguesa. Porém, seu desejo é coibido por
uma espécie de lei que desautorizava o revestimento da casa com a alegação de
que desfeavam a rua. A padronização da vila, obedecendo a um modelo europeu e
depreciando o tradicional gosto português, é uma metáfora à ‘descaracterização do
povo’. Como explica Álvaro Cardoso Gomes:
37
a descaracterização também se oferece ao nível da perda da identidade, ao nível da diferença entre gerações e entre o passado e o presente. O passado, no instante em que é confrontado com o presente, ou se solidifica e teimosamente se mantém, ou cede terreno ao presente, mas sempre deixando suas marcas. Desse confronto é que surge a descaracterização das novas gerações... (GOMES, 1993, p. 89-90)
Consequentemente, resultando na formação de uma ‘geração sem causa’.
Além do que ocorre à Adelaide, que sente falta da vida cosmopolita de
Paris, mas quer sentir-se portuguesa, seu filho, Livro, também convive com a
sensação de não-pertencimento a qualquer local onde se encontre. Livro,
representante maior da ‘geração sem causa’ nesse romance, volta com sua mãe a
Portugal, em busca de autoconhecimento, mas não será na vila que a personagem
alcançará sua autognose. Como ocorre com as personagens da literatura
contemporânea, não mais alcançam a plenitude ao concluir seu trajeto de aventuras,
pois não há aventura a ser vivida. “O herói, o explorador da modernidade,
sucedâneo degradado daquele da antiguidade, transformou-se agora no rotineiro
cidadão, que cumpre roteiros sem perigos” (GOMES, 1993, p.90); o guerreiro perdeu
lugar na literatura para o homem comum, cujo drama não é mais a busca pela
salvação da humanidade, mas a tentativa de salvar a si mesmo.
Portanto, Livro é um romance contemporâneo que resgata elementos da
tradição portuguesa para firmar-se na pós-modernidade. Como veremos, trata-se um
romance que, ao olhar para si, acaba por voltar-se para importantes momentos da
história de Portugal.
2.2 As tendências pós-modernas em Livro
Apresentaremos, agora, tendências empregadas por José Luís Peixoto
em Livro para demonstrar como este romance se inscreve no panorama do romance
pós-moderno português. É importante salientar que não pretendemos simplesmente
rotular o romance como uma narrativa pós-moderna, mas expor as vertentes típicas
deste período para revelarmos os mecanismos que levam esta obra a romper com
um conceito tradicional de romance. Para isso, tomaremos como referência a
seguinte definição de romance tradicional, do crítico literário Anatol Rosenfeld:
38
No romance do século passado [XIX] a perspectiva, a plasticidade das personagens e a ilusão da realidade foram criadas por uma espécie de truque: o romancista, onisciente, adotando por assim dizer uma visão estereoscópica ou tridimensional, enfocava as suas personagens logo de dentro, logo de fora, conhecia-lhes o futuro e o passado empíricos, biográficos, situava-as num ambiente de cujo plano de fundo se destacavam com nitidez, realçava-lhes a verossimilhança (aparência da verdade) conduzindo-as ao longo de um enredo cronológico (retrocessos no tempo eram marcados como tais), de encadeamento causal. O narrador, mesmo quando não se manifestava de um modo acentuado, desaparecendo por trás da obra como se esta se narrasse sozinha, impunha-lhe uma ordem que se assemelhava à projeção a partir de uma consciência situada fora ou acima do contexto narrativo. Por mais fictício que seja o imperfeito da narração, esta voz gramatical revela distância e indica que o narrador não faz parte dos sucessos, ainda que se apresente como Eu que alega narrar as próprias aventuras: o Eu que narra já se distanciou o suficiente do Eu passado (narrado) para ter a visão perspectívica. O Eu passado já se tornou objeto para o Eu narrador. (ROSENFELD, 2006, p.91-92)
Uma das tendências que podemos notar em Livro é a “mistura de gêneros
e a consequente fluidez genológica”, conforme proposto por Arnaut (2002). Livro
apresenta uma primeira parte que, aparentemente, condiz com a formação clássica
do romance, com contornos realistas. Porém, os traços realistas da narrativa são
frequentemente cindidos por trechos excessivamente poéticos ou por fragmentos
dotados de teor fantástico.
Por meio de metáforas, que formam ricas imagens, o narrador imprime
uma linguagem sensível e extremamente lírica à sua obra, como podemos ver no
exemplo da descrição do curral onde Ilídio, ainda adolescente, está conversando
com Cosme e Galopim:
Entrava uma estrada de luz pela porta aberta do barracão da palha. A tapada estava cheia de janeiro. Sem chuva, só a ameaça, o frio crescia dentro das pedras. Também as árvores eram feitas de frio até ao momento em que ardiam no lume e subiam pela chaminé de todas as casas da vila. A tapada cheirava a janeiro. (p.32)
O autor utiliza também linguagem poética para elaborar, por exemplo,
uma teoria que faz alusão ao pós-25 de abril. Utilizando a imagem da primavera e do
inverno nesta teoria incorporada ao seu texto, a referência ao período posterior à
Revolução dos Cravos e à ditadura salazarista fica implícita:
Uma breve teoria: há certos movimentos que apenas são possíveis depois do início da primavera. Durante a invernia, o corpo esquece-os, mingua, endurece como as árvores. Em maio, o corpo recorda esses movimentos, julga reaprendê-los e, ao fazê-lo, redescobre a sua verdadeira natureza. É
39
por isso que se fala de renascer na primavera, é por isso que as pessoas se apaixonam e é por isso que crescem as plantas. Esses movimentos são simples, todas as pessoas sabem fazer. Ao serem empreendidos, dão lugar a multidões desgovernadas de sequências que, no fim da sua ação, acendem o sol. (p.13)
Além do gênero lírico, Peixoto explora ainda, em momentos pontuais do
romance, a vertente fantástica. Segundo Todorov (2012, p.31), “O fantástico é a
hesitação experimentada por um ser que só conhece as leis naturais, face a um
acontecimento sobrenatural”. Na primeira parte de Livro, em meio a fatos
verossímeis, o narrador relata acontecimentos sobrenaturais. É o que acontece, por
exemplo, com a mulher que transportava os expatriados de Portugal até a França.
Em determinada altura da trajetória de Adelaide, a mulher aproxima-se do grupo,
“vinda da escuridão, aflita, as saias a restolharem, a respiração a entrar pelo meio
das palavras, a parti-las” (p.97) e consola-se com o marido. Pouco depois, sob
alegação de um ataque de lobos, os migrantes deparam-se com um dos seus
companheiros de viagem morto:
No chão, destroço, atrás da sombra de uma rocha, estava o corpo de um dos homens que viera na parte de trás da caminhoneta. Tinha o rosto e os olhos atravessados por riscos de garras, tinha a pele rasgada por vincos fundos, cravados na carne. Tinha o rosto esfarrapado. Faltava-lhe um dos lados do pescoço, comido, arrancado à dentada. Estava branco, como se não fosse feito de pessoa, como se fosse uma forma de areia fina. Não escorria sangue das feridas. Estava seco, gelado. (p.98)
Posteriormente, a mulher acompanha o degredo de Ilídio e Cosme e,
durante o traslado, metamorfoseia-se e ataca Ilídio, que lhe enfia o pombo dado por
Galopim na boca, salvando-se da mulher-lobo.
Adiante, quando Ilídio e Cosme chegam à França, não têm dinheiro
suficiente para comprar o bilhete, mas surge um homem de “gabardina, chapéu e
uma mala enorme” (p.136) e oferece para pagar-lhes a passagem de trem. Eles vão
de primeira classe com o homem que, a certa altura, diz que vai ao lavabo e
desaparece, deixando sua grande mala. Cosme e Ilídio procuram-no por todo o
trem, mas não o encontram; ninguém no trem tinha visto o tal sujeito, e são
obrigados a descer, levando consigo a mala do homem misterioso. Resolvem abri-la
e “Dentro da mala, desarticulado, estava o corpo do homem, morto, dobrado,
ensopado por uma pasta de sangue, com os braços e as pernas sem jeito, a
40
traçarem ângulos retos, com um olhar cego e a pele do rosto vincada pelo interior da
mala” (p.143).
Já na segunda parte, o texto ficcional ganha caráter experimental,
tornando-se uma espécie de romance ensaístico, em que o narrador aborda
diferentes assuntos, elaborando teses diversas – sobretudo acerca do próprio
romance, o que evidencia o caráter metaficcional do texto, o qual discutiremos
adiante. Se considerarmos ensaio como um texto que “desenvolve os argumentos
ensaisticamente, isto é, experimentando, questionando, refletindo, criticando o
próprio objeto de estudo. É um gênero textual essencialmente crítico e
interpretativo”16, observaremos que a segunda parte do romance é um ensaio sobre
o próprio romance. Para caracterizar este gênero textual, notamos que o autor
utiliza-se de paratextos, como notas de rodapé, teorias para fundamentar sua crítica,
citações de outros textos, etc. É o caso deste exemplo, em que o autor discute,
numa nota de rodapé, sobre a real dimensão das coisas:
No passado, em relação a temas diversos, custou-me aceitar que a maneira como eu via isto ou aquilo pudesse estar longe da real imagem das coisas (disto, daquilo). Se esta pessoa era outra pessoa, se aquela cor era outra cor, tinha que aprender tudo outra vez. Tinha de mudar a percepção de tudo em função desse dado novo. Tudo está ligado a tudo. Esta pessoa não existe independentemente das outras pessoas, aquela cor não existe independentemente das outras cores. As pessoas e as cores não existem independentes de todos os outros elementos. Hoje, também me custa aceitar que possa ver isto ou aquilo de forma imperfeita, mas considero essa possibilidade. (p.247)
Ou colocando em prática teses elaboradas por outros, como é o caso do
método N+7 da OuLiPo (Oficina de Literatura Potencial)17 – o qual consiste em criar
um texto substituindo todo substantivo pelo sétimo que aparecer após ele no
dicionário e que foi elaborado por um grupo que propõe a libertação da literatura por
meio de experimentos diversos:
N+7= A cascavel estava vazia quando saí do camarim. N+6= A cascata estava vazia quando saí da camarata. N+5= O cascalho estava vazio quando saí do camarão. N+4= A casca estava vazia quando saí da câmara.
16 PAVIANI, Jayme. “O ensaio como gênero texual”. Disponível em: <http://www.ucs.br/ucs/tplSiget/extensao/agenda/eventos/vsiget/portugues/anais/textos_autor/arquivos/o_ensaio_como_genero_textual.pdf>. 17 No original: Ouvroir de Littérature Potentielle.
41
N+3= o casamento estava vazio quando saí do camaleão. N+2= O casal estava vazio quando saí do camafeu. N+1= A casaca estava vazia quando saí da camada. N+0= A casa estava vazia quando saí da cama. (p.259)
Assim, dentro do próprio romance, surge “uma vertente ensaística (no
caso sobre o próprio processo de escrita) que, mais uma vez, através de processos
metaficcionais, diluirá, implodindo (e entre outras), as fronteiras canonicamente
apontadas aos dois gêneros em causa (ou seja, romance e ensaio)” (ARNAUT,
2002, p.19).
A metaficção é, portanto, mais uma tendência pós-moderna – no caso da
narrativa de Peixoto, a de maior destaque –, que iremos analisar. Em Livro, ela
ganha força na segunda parte do romance, que, como dissemos, assume contornos
ensaísticos, permitindo a elaboração de uma espécie de estudo acerca da própria
narrativa, como veremos a seguir.
2.3 O aspecto metaficcional: pós-modernismo em evidência
Ao adentrarmos na segunda parte de Livro, a personagem-título nos
(re)apresenta a obra sob uma nova ótica: fica claro, a partir daí, que estamos diante
de uma metaficção. Linda Hutcheon (1980, p.1) define metaficção como sendo
“ficção sobre ficção – isto é, ficção que inclui dentro de si mesma um comentário
sobre sua própria narrativa e/ou identidade linguística”18. Assim, neste tipo de
romance, a estrutura narcisista do texto fica em evidência, já que o processo de
escrita textual se torna visível e, portanto, é mais explorado do que o produto final.
Logo, podemos observar que, na primeira parte, o texto tinha estrutura
aparentemente realista, ou, conforme explica a crítica canadense Linda Hutcheon
(1980), seguia o conceito tradicional de literatura, à qual interessa a mimese do
produto. Já na segunda parte, o narrador leva-nos a desvendar o avesso da
tessitura narrativa de modo mais explícito, desnudando o processo de escrita do
romance e voltando-se, portanto, para a mimese do processo.
Embora haja uma diferente relação com o real, os textos metaficcionais
não excluem a realidade. Patricia Waugh (2003, p.40) ressalta que “A metaficção
atua por meio da problematização e não da destruição do conceito de realidade. Ela
18 No original: “[Metaficcion [...] is] fiction about fiction – that is, fiction, that includes whiting itself a commentary its own narrative and/or linguistic identity”. (tradução nossa)
42
depende da construção regular e da subversão de regras e sistemas”19. No texto
metaficcional, a relação com o real se dá pela via discursiva, diferentemente do que
acontecia no romance tradicional, que visava ao espelhamento do real, ou seja, a
relação entre o real e a arte agora reside no nível do processo, isto é, na explicitação
da forma de contar a história, e não no produto (a história contada). O condutor
dessa mudança é o leitor, conforme elucida Hutcheon:
[...] em toda ficção, a linguagem é representacional, mas de um outro mundo ficcional, um completo e coerente “heterocosmo” criado pelos referentes fictícios dos signos. Na metaficção, no entanto, este fato torna-se explícito e, enquanto lê, o leitor vive em um mundo que é forçado a aceitar como ficcional. Contudo, paradoxalmente, o texto também requer que ele participe, que ele atue intelectualmente, imaginativamente, e afetivamente em sua co-criação. Esta força de atração recíproca é o paradoxo do leitor. O paradoxo do próprio texto é que ele é, ao mesmo tempo, narcisisticamente auto-reflexivo e ainda focado no exterior, orientado ao leitor.20 (HUTCHEON, 1984, p.7)
Logo, se na narrativa clássica, o leitor, excessivamente familiarizado com
os elementos textuais, não atenta para a construção ficcional, na narrativa narcisista
ele é, a todo o tempo, levado a observar o processo. Há duas formas distintas,
segundo Hutcheon (1984), de desvendar os procedimentos de escrita metaficcional:
a ‘explicitamente narcisista’ e a ‘implicitamente narcisista’21. Ela explica que,
enquanto nos textos implicitamente narcisistas o processo de “auto-revelação” é
internalizado, sendo o texto auto-reflexivo, mas não necessariamente
autoconsciente; nos textos explicitamente narcisistas, o texto é autoconsciente de
seu processo. Ambos os tipos podem manifestar-se em dois planos: diegético (ou
seja, no plano da tematização da narrativa) ou linguístico.
Apesar de Livro ser uma narrativa metaficcional, não é possível
“enquadrá-la” em uma dessas categorias. Ao revelar seu processo narrativo, a obra
19 No original: “Metafiction functions through the problematization rather than the destruction of the concept of ‘reality’. It depends on the regular construction and subversion of rules and systems.” (tradução nossa) 20 No original: “(…) in all fictions, language is representational, but of a fictional “other” world, a complete and coherent “heterocosm” created by the fictive referents of the signs. In metafiction, however, this fact is made explicit and, while he reads, the reader lives in a world which he is forced to acknowledge as a fictional. However, paradoxically the text also demands that he participate, that he engage himself intellectually, imaginatively, and affectively in its co-creation. This two-way pull is the paradox of reader. The text´s own paradox is that it is both narcissistically self-reflexive and yet focused outward, oriented toward the reader. (tradução nossa) 21 Optamos por utilizar a tradução dos termos criados por Linda Hutcheon: “overtly narcissistic” e “covertly narcissistic”.
43
peixotiana utiliza-se das mais diversas estratégias, extrapolando as subdivisões de
Hutcheon.
Ao iniciar a segunda parte do texto, deparamo-nos com uma espécie de
questionário ao leitor:
Indique os seguintes dados: (1) Nome da sua mãe. (2) Autor/a mais antigo que já leu. (3) Título do último livro que terminou de ler (sem contar com este, que ainda não terminou de ler). (4) Primeira coisa que fez hoje ao acordar (infinitivo). (5) Cor das cuecas que está a usar neste momento. (6) Número do seu bilhete de identidade. (7) Aquilo que vai fazer na próxima pausa da leitura deste livro (infinitivo). (8) Área da sua casa (em metros quadrados). (9) Erro que mais lamenta ter cometido (infinitivo). (10) Lugar onde está (plural). (11) Adjetivo que melhor caracteriza o penteado que tem neste momento. (12) Número de vezes que lava os dentes por semana. (p.221)
e, logo depois, com um texto com lacunas para que o leitor insira ali suas respostas
pessoais:
Preencha os espaços em branco com as respostas anteriores: Se algum dia tiver uma filha, hei-de chamar-lhe _____(1), como a minha avó. Não hei de obriga-la a ler _____(2), lerá apenas aquilo que escolher. Se encontrar um exemplar de _____(3) na sua mesinha-de-cabeceira, saberei que lhe transmiti a procura, o desejo de compreender o mundo. À margem disso, havemos de _____(4) juntos, assistiremos ao _____(5) do pôr do sol e hei-de dizer-lhe _____(6) vezes que a adoro. Hei-de dizer-lhe: _____(1), vem _____(7) com o pai. Ela há-de chamar-me pai. Dirá: já vou, pai. E, quando chegar, terei um sorriso de ____(8) a espera-la. Noutro dia, se ela me disser que teve vontade de _____(9), não irei recrimina-la, irei explicar-lhe que também fui assim. Estive exatamente no mesmo lugar do que ela e estive noutros lugares, em topos de montanhas, em vales, em _____(10), e saberei respeitar todos os lugares onde estará sem mim. Levar-lhe-ei _____(12) rosas no aniversário e uma travessa de arroz doce, onde escreverei com canela: _____(1) e Livro. (p.223-224)
O leitor participa da construção textual por meio de uma espécie de jogo,
que permite a ele e ao narrador compartilharem experiências semelhantes, como a
última leitura realizada ou o número de vezes que escovam os dentes. Neste caso,
portanto, trata-se de uma estratégia implicitamente narcisista, pois, inicialmente, o
leitor não tem consciência do objetivo do jogo e, se o leitor não for atento, mesmo
após findar a leitura da obra, não perceberá que este é o primeiro passo que ele dá
44
para adentrar na segunda parte do romance. Esta primeira experiência se dá no
nível implícito, em que “a autorreflexão é implícita; isso quer dizer que ela está
estruturada, internalizada no texto. Como resultado, ela não é necessariamente
autoconsciente”22 (HUTCHEON, 1984, p.31).
Adiante, o narcisismo revela-se, tornando-se explícito à medida que o
texto vai construindo sua autocrítica: constrói-se uma critica à estrutura da trama,
aponta-se para a debilidade e a banalidade do enredo e ainda se recriminam certas
partes da história – o episódio em que a mulher-lobo ataca Ilídio durante o percurso
de Portugal a França e o episódio do português de gabardina e chapéu que ajuda
Ilídio e Cosme a pagarem as passagens de trem na França, que nos permite
suspeitar que o livro que está sendo lido por Livro é o mesmo que está sendo lido
por nós –, julgando-as como incoerentes. Neste caso, o narrador estabelece uma
autocrítica e ironiza seu próprio projeto de escrita, tornando a autorreflexão tema do
seu próprio romance. Desta forma, o jogo estabelecido com o leitor é evidenciado,
apresentado de forma explícita, conforme explica Hutcheon:
Romances explicitamente narcisistas colocam a ficcionalidade, a estrutura ou a linguagem no centro de seu conteúdo. Eles jogam de forma diferente com a organização e permitem (ou forçam) o leitor a aprender como ele compreende este mundo literário (se não seu próprio mundo real).23 (HUTCHEON, 1984, p.29)
Estes exemplos mostram que não há, na narrativa de Peixoto, como
caracterizar integralmente o texto como explicitamente narcisista ou implicitamente
narcisista. O texto extrapola tais classificações. Por esse motivo, não cabe aqui
rotular cada uma das estratégias peixotianas como implícitas ou explícitas, mas
mostrar como essas estratégias contribuem para revelar uma nova forma de leitura
deste romance.
Ainda na primeira parte de Livro, o leitor mais atento pode notar que o
texto já comenta sua própria linguagem. Em um trecho que trata do conhecimento
da velha Lubélia a respeito do namoro de Adelaide e Ilídio, apreende-se a ideia de
que, em um texto, a forma pode ser mais importante do que o conteúdo:
22 No original: [On this covert level,] the self-reflection is implicit; that is to say, it is structuralized, internalized within the text. As a result, it is not necessarily self-conscious. 23 No original: Overtly narcissistic novels place fictionality, structure, or language at their content's core. They play with different ways of ordering, and allow (or force) the reader to learn how he makes sense of this literary world (if not his own real one).
45
Nessas conversas, sobre o outono ou sobre roupa interior, aquilo que importava não era o assunto, tesouras ou fantasmas, mas a forma. Se estivessem a falar de bolos, Ilídio podia ser, por exemplo, o fermento e a Adelaide podia ser, por exemplo, a farinha. Depois, era o trabalho de encaixar duas lógicas num único discurso. (p.82)
Não há, porém, muitas estratégias metaficcionais utilizadas na primeira
parte do romance. A maioria está centrada na segunda parte de Livro, o que se
justifica por ser esta a parte “experimental” da narrativa. Notemos que, se aquela
parte tem um enredo linear, com feição majoritariamente realista, nesta, toda vez
que a trama parece ganhar fôlego, seguindo determinada sequência, o narrador
interrompe a narrativa, seja utilizando expedientes da metalinguagem, ou da
intertextualidade, ou paratextos, ou artifícios gráficos, ou mesmo citações fora do
contexto que obrigam o leitor a interromper o deleite da leitura e a reconhecer o
texto como ficcional.
Em determinada altura, Livro está contando sobre como era sua relação
com Cosme e interrompe brevemente a história, lançando mão de um recurso
metaficcional:
Chorava. Os seus olhos eram o único ponto do rosto que não tinham sido queimado pelo tempo, enrugado pelo sol. Acertava a boina na cabeça para disfarçar o choro. Dizia-me que eu era tão parecido com o Ilídio quando era pequeno. Também ficávamos em silêncio. Às vezes, descuidava-se e continuava impávido. Como não ouvia, julgava que eu também não tinha ouvido. Grande parte deste livro que estás a ler foi escrito com a soma que conservo desses agostos. O Cosme, principalmente, gostava de falar.24 (p.253)
Noutro momento, ele cita Voltaire numa clara referência intertextual:
[...] Voltaire referia-se a Shakespeare: “c´était un sauvage qui avait de l’imagination; il a fait même quelques vers heureux, mais ses pièces ne peuvent plaire qu’a Londres et au Canada”. Por todas as razões, estou muito mais próximo do espírito de Voltaire do que ele da grandeza de Shakespeare. (p.243)
Logo nas primeiras páginas da segunda parte, ele utiliza-se de paratexto
– especificamente as notas de rodapé – e segue com elas até quase o fim do
romance, do que se constitui exemplo: “<We dance around in a ring and suppose. / 24 Grifos nossos.
46
But the secret sits in the middle and knows> Robert Frost, The Witness Tree.”
(p.258).
Em novo ponto, no próprio Livro, encontramos palavras circuladas:
“Mesmo depois de acordar, podemos acordar de novo [...] começou a falar [...] És
servido ? ” (p.244), que remetem a círculos mencionados por Adelaide em seu livro,
ainda na primeira parte do romance: “Por baixo, de novo, havia círculos à volta das
palavras: podemos, falar. E havia um círculo à volta de um ponto de interrogação”
(p.160).
Ainda em relação às estratégias metaficcionais utilizadas em Livro,
podemos notar que citações completamente fora do contexto são inseridas no corpo
do texto, ainda com a intenção de atentar o leitor para a ficcionalidade do texto que
está sendo lido. É o que ocorre quando Livro conta que, aos dezoito anos, pela
primeira vez, ele não queria acompanhar Cosme e a família nas viagens de férias a
Portugal:
[...] O Cosme e a mulher souberam numa visita de sábado. Calaram-se porque perceberam que o tempo estava a passar. As trigêmeas invejaram-me. Se pudessem, também não iriam. Sylvia Plath nasceu no dia em que Dylan Thomas fez dezoito anos, a 27 de outubro de 1932.25 (p. 256)
Além desses mecanismos metaficcionais, percebe-se, na escrita do
romance, que a metaficção interfere na estrutura das instâncias narrativas do
romance, isto é, revela que as categorias romanescas – espaço, tempo,
personagem, narrador, autor e leitor – adquirem novos contornos, passam a exercer
novas funções, atribuindo novas características a esse romance.
2.4 A (des)construção das instâncias narrativas
É possível observar, em Livro, a modificação da estrutura composicional
das categorias narrativas, se compararmos as duas partes do romance. Na primeira
parte, de formação supostamente realista, notamos instâncias narrativas que,
aparentemente, seguem o padrão tradicional, enquanto, na segunda parte, as
alterações sofridas por algumas dessas instâncias tornam-se mais evidentes.
25 Grifos nossos.
47
Espaço, tempo, personagens e narrador são algumas das instâncias que são
definidas no início do livro e demarcam blocos textuais (capítulos ou subcapítulos),
porém perdem seus contornos na segunda parte.
A história tem início em 1948, quando Ilídio, ainda criança, é abandonado
por sua mãe, aos cuidados de Josué, numa vila inominada no interior de Portugal. A
relação das personagens com a vila – microcosmo de Portugal e, por conseguinte,
metaforicamente, a casa das personagens – é extremamente importante, pois lhes
confere identidade. Conforme Bachelard:
[...] a casa é uma das maiores (forças) de integração para os pensamentos, as lembranças e os sonhos do homem. [...] O passado, o presente e o futuro dão à casa dinamismos diferentes, dinamismos que não raro interferem, às vezes se opondo, às vezes excitando-se mutuamente. Na vida do homem, a casa afasta contingências, multiplica seus conselhos de continuidade. Sem ela, o homem seria um ser disperso. Ela mantém o homem através das tempestades do céu e das tempestades da vida. É corpo e é alma. É o primeiro mundo do ser humano. Antes de ser “jogado no mundo”, como professam as metafísicas apressadas, o homem é colocado no berço da casa. (BACHELARD, 1993, p.26)
Há um forte vínculo identitário entre os moradores e o espaço da vila,
marcado por alguns elementos locais que reforçam a noção de integração com o
lugar, como a Fonte onde Ilídio é deixado pela mãe, a Casa do Povo onde as
pessoas se divertem, a taberna e a barbearia onde os homens conversavam sobre
os acontecimentos locais.
Já na segunda parte do romance, o narrador-personagem Livro, nascido
na França, porém filho de portugueses, revela sua sensação de não pertencimento,
levando ao extremo o sentimento modernista de ser “Estrangeiro aqui como em toda
parte” (PESSOA, 1999, p.148). Assim como acontece com Adelaide, Livro também
faz parte da ‘geração sem causa’ e, como característica, é dominado por essa
sensação de não-pertencimento à sua própria pátria, Paris, nem à pátria de seus
pais, a vila portuguesa.
Inferimos, então, que já não é possível a essa personagem se identificar
com um espaço, apontá-lo como seu, pois, para o pós-modernismo, temos esta
espécie de “não-lugar” como espaço romanesco, em contraponto ao “lugar” como
espaço delimitado na literatura tradicional: “se um lugar pode ser definido como
identitário, relacional e histórico, um espaço que não pode ser assim caracterizado
será definido como um não-lugar” (ALGÉ, 1994, p.73). Esta sensação de não
48
pertencimento é justamente o que caracteriza a identidade – agora globalizada – do
sujeito contemporâneo e, também, do português. Povo historicamente marcado pelo
vínculo arraigado com a pátria, enfim assume nova postura diante deste novo
momento histórico-social, conforme assegura Peixoto:
No que toca ao momento da sociedade portuguesa, há muitos pontos em que este romance ganha atualidade. Não apenas pelo facto de a emigração voltar a ser uma realidade, com muitos portugueses a irem viver para outros países, nomeadamente para o Brasil, mas também porque me parece que é muito importante que, hoje, se faça uma reflexão sobre o Portugal recente e a sua identidade.26
O tempo também sofre significativa modificação. Se, na primeira parte, ele
é constantemente demarcado, iniciando-se no ano de 1948 e terminando em 27 de
abril de 1974, determinando uma narrativa linear e lenta, com fatos
cronologicamente organizados (embora, em diversos momentos, a narrativa recorra
a artifícios da memória de algumas personagens), na segunda parte o tempo se
liquefaz. Observemos que o narrador/ protagonista da segunda parte do romance
afirma ter nascido ao final da segunda parte, exatamente em 27 de abril de 1974. Na
segunda parte, Livro assumirá a posição de narrador do romance (não apenas desta
segunda parte, mas do todo) e, como tal, ele questiona a falta de experiência para
narrar os acontecimentos que precedem seu nascimento. Em certa altura ele afirma:
Desde a perspectiva da minha leitura pessoal, o único momento em que o romance denota o uso da experiência é num episódio, logo no segundo capítulo, passado num barracão de palha (página 31). Se posso garantir que utilizou a sua memória é porque eu, com onze ou doze anos, também estava lá. Alterou alguns pormenores mínimos... (p.242)27
Peixoto vai além da ruptura com a linearidade e com a noção de
causalidade; ele transgride a lógica temporal, apresentando uma cena em que uma
personagem está presente, cena, no entanto, ocorrida trinta e cinco anos antes do
seu nascimento.
O autor afirma em entrevista que “O tempo é parte da matéria que
constitui a natureza mais fundamental de qualquer narrativa” e acrescenta: “O tempo
26 Entrevista concedida ao Suplemento Pernambuco, em 06/03/2015. Disponível em: <http://www.suplementopernambuco.com.br/component/content/article.html?id=593>. 27 Grifos nossos.
49
depende de mecanismos que são altamente não lineares, como a memória”28. É
justamente o tempo da memória que predomina em Livro: memória daquilo que se
viveu e, também, do que não foi vivido. Na segunda parte, a falta de vivência em
relação ao que foi narrado na primeira parte é alvo de autocrítica do narrador, mas,
se “Por um lado, não tinha o direito, não era uma memória que lhe pertencesse em
exclusivo; por outro lado, na linguagem romanesca, a experiência deve ser matéria
de transfiguração e nunca uma mera enumeração literal” (p.242). A memória
também está presente na primeira parte do romance. Por exemplo, quando Ilídio
ouve um comboio, ele é levado ao tempo de sua infância, quando ouvia sua mãe
trabalhar na máquina de costura:
Por fim, a explicação: quando era mais novo do que a sua memória, três anos, quatro anos, a mãe do Ilídio sentava-se à máquina de costura. Do balanço dos seus pés, do círculo que a sua mão seguia, nascia um estrondo repetido. Nessas horas, a mãe escolhia uma voz que o descansava, uma voz feita dos panos mais macios, e dizia-lhe que aquele era o barulho dos comboios, que não devia ter medo. (p.103)
Ainda na primeira parte, quando Ilídio retorna a Portugal, já residindo na
França, rememora a juventude:
Nessa noite, adormeceu na sua cama, o corpo envolto pelos lençóis frescos. Na escuridão, sob os ruídos que o Josué ainda experimentava depois das paredes, o quarto regressava, trazia consigo o tempo. O Ilídio sentiu-se com outra idade, a França pareceu-lhe impossível. Foi assim que o rosto da Adelaide lhe acertou, a memória completa de como, ali, tinha sonhado com ela. (p.181-182)
Outra alteração expressiva ocorre com as personagens. Na primeira parte
do romance, a maioria delas tem contornos bem delimitados, é definida por suas
características físicas e/ou psicológicas e suas atitudes contribuem para dar noção
de causa e efeito aos fatos narrados. Ilídio, por exemplo, que é o protagonista da
primeira parte, é abandonado pela mãe, sofre com isso e tenta “apagar” essa
memória da sua vida, cresce criado por Josué e, na adolescência, conhece e
apaixona-se por Adelaide. Exerce a função do típico herói, emigrando para a França
atrás do seu grande amor, porém, quando a reencontra, ela está casada com outro.
Por volta dos sessenta anos de idade, conseguirá viver seu amor. De acordo com a
28 Entrevista concedida ao Suplemento Pernambuco, em 06/03/2015. Disponível em: <http://www.suplementopernambuco.com.br/component/content/article.html?id=593>.
50
autocrítica que o próprio texto faz na segunda parte, as personagens da primeira
parte do romance eram incongruentes, inconsistentes, simples, não possuíam
riqueza subjetiva, eram títeres pouco expressivos.
Mesmo quando se trata da mulher-lobo, personagem estranha ao padrão
narrativo estabelecido na obra de Peixoto, as características são bem definidas e
seu aparecimento no meio da viagem justifica a dificuldade de Ilídio e Cosme em
concluir a viagem após terem fugido sem suas malas.
Então, Ilídio viu-a bem. Tinha o rosto incendiado, feito de inferno. Os seus olhos eram portões para outro lugar. Os lábios da mulher afastaram-se sob o tamanho dos dentes, subitamente enormes e afiados. Levantou as mãos devagar e, na ponta dos dedos, tinha garras sujas, grossas. Sem que existisse um instante entre esse e o seguinte, a mulher lançou-se inteira sobre o Ilídio. Sentiu o corpo da mulher, duro e pesado sobre o seu, o estrafego da luta. Num gesto que não antecipou, espetou-lhe o pombo na boca aberta. Teve tempo de vê-la a desfazer o animal, os movimentos aflitos das asas, morrentes, e teve tempo de sair a correr. (p.110-111)
Em contrapartida, na segunda parte de Livro, o narrador-personagem
assume status diferenciado, visto que, “a consciência da personagem passa a
manifestar-se na sua atualidade imediata, em pleno ato presente, como um Eu que
ocupa totalmente a tela imaginária do romance”29 (ROSENFELD, 1996, p.84).
O protagonista da segunda parte emerge como uma voz no romance,
perde a imagem de mera cópia dos seres humanos e ganha estatuto de
possibilidade, de símbolo e mesmo de alegoria do homem (GOMES, 1993). Livro,
aos trinta anos, ainda mora com a mãe, embora seja um ávido leitor, não terminou
seus estudos no mestrado em Letras da Sorbone e admite que Constantino está
certo ao acusá-lo de não ter uma direção:
Nunca acabei o mestrado, mas continuei a sair de manhã e a chegar à noite. O Constantino não fez perguntas mas, ao fim de anos, era pouco provável que tivesse dúvidas. Desde o início que sabia que eu só me tinha inscrito no mestrado porque, depois do curso, não me imaginava a procurar um emprego. Tinha medo. Falta-te uma direção. O mais humilhante era que ele sabia o que estava a dizer. (p.266)
Em oposição a Ilídio, Livro é desprovido de traços individuais, como
vimos, destituído de uma identidade que o vincule a determinada cultura, sendo
29 Grifos do autor.
51
retrato do homem contemporâneo – globalizado, esvaziado de unidade –, sente-se
esfacelado, fragmentado, estilhaçado. Portanto, ele é reduzido a um “mero portador
abstrato – inválido e mutilado – da palavra, a mero suporte precário, ‘não-figurativo’,
da língua” (ROSENFELD, 1986, p.86). Desta redução das personagens resulta a
rarefação do enredo.
Enquanto na primeira parte a estrutura da trama é linear, bem demarcada
temporal e espacialmente, geralmente respeitando a noção de causa e efeito – salvo
os casos da mulher-lobo e do morto na mala –, na segunda parte, a narrativa ganha
novos contornos. Livro, o narrador, em uma das suas críticas sobre o próprio
romance, reflete sobre a primeira parte, levantando importantes questões acerca da
organização textual, rotulando a história como banal, superficial e repreendendo o
escritor do romance por narrar algo que não conhece profundamente, pois não
vivenciou aquela experiência.
O narrador explora, em sua crítica, todos os possíveis “defeitos” do texto,
apresentando possíveis falhas, ressaltando o predominante conteúdo realista do
romance e, ainda, adiantando possíveis críticas de leitores mais mordazes. O fato de
não terem (Peixoto e Livro, ambos, real e ficcionalmente, nascidos em 1974) vivido a
experiência da ditadura e da emigração, é tratado criticamente pelo narrador como
algo negativo. Porém, o fato de não ter vivido diretamente as dificuldades deste
período, talvez, seja o que possibilite esta narrativa, visto que ele não foi silenciado,
conforme expõe Walter Benjamin em seu ensaio “Experiência e Pobreza” (1994,
p.114-115); “os combatentes tinham voltado silenciosos do campo de batalha. Mais
pobres em experiências comunicáveis, e não mais ricos”. Em entrevista ao
Suplemento Pernambuco, José Luís Peixoto reconhece a importância de escrever
sobre algo que não viveu e ressalta que Livro é o primeiro romance que tematiza o
processo migratório ocorrido na década de 60 em Portugal:
O fato de fazer parte de uma geração que não viveu a emigração em massa, a ditadura ou a guerra colonial, por exemplo, foi uma vantagem ao escrever porque não tinha a grande quantidade de constrangimentos que, ainda hoje, impede as pessoas de falarem abertamente nesses temas e que são parte da explicação porque só com estas páginas surge o primeiro romance português a narrar diretamente este enorme êxodo dos anos 1960. No qual, entre 1960 e 1974, só para França, emigraram mais de um milhão e meio de portugueses, o que significou 15% de toda a população.30
30 Entrevista concedida ao Suplemento Pernambuco, em 06/03/2015. Disponível em: <http://www.suplementopernambuco.com.br/component/content/article.html?id=593>.
52
Contudo, é na segunda parte do romance que o enredo se rarefaz, perde
o caráter basilar de linearidade; o eixo tempo-espacial constrói-se sob outros
alicerces, a voz narrativa não tem mais o poder da onisciência, as ações não mais
configuram o cerne da história e a autorreferencialidade se apresenta de forma
constante. Embora de forma negativa, o narrador também critica esta parte do
romance – “A segunda parte consiste num desequilíbrio estrutural injustificado,
experimentalismo fora de tempo” (p.242) – e, como ele próprio afirma, parece ser
uma tentativa de antecipar as críticas que possam vir a aparecer acerca do
romance.
A narrativa, portanto, fragmenta-se, e o romance passa a ser
compreendido não mais como uma estrutura fechada, que exibia a ordenação
clássica dos movimentos agônicos da existência humana. O romance adquire um
novo aspecto, aparentando conjuntos de imagens isoladas, anotações soltas,
iluminações súbitas, tranches de vie, monólogos que aparentemente não levam à
parte alguma e que ignoram, de modo proposital, possíveis desfechos, o desfilar de
figuras autonomamente concebidas, que provocam no leitor uma comoção diferente
daquela provocada pela narrativa tradicional. A transformação do romance em
espécie de puzzle alterará fundamentalmente a relação entre autor-leitor (GOMES,
1993). Assim, Livro atinge o objetivo inicial do autor:
Essa ruptura fez parte logo da ambição inicial do romance. Sempre a considerei como um aspecto fundamental de toda a estrutura e daquilo que pretendia atingir. Para além dos múltiplos objetivos internos que pretende alcançar, essa ruptura é a expressão da vontade de fazer um romance que não seja a repetição de nenhum outro. 31
Outra alteração significativa na estrutura de Livro em relação ao romance
tradicional é a da figura do narrador. Em seu ensaio “O narrador: considerações
sobre a obra de Nikolai Leskov”, Walter Benjamin (1994) defende a ideia da falência
do narrador clássico devido à perda da faculdade de intercambiar experiências. Com
a pobreza de experiência, a arte perde seu propósito na transmissão da experiência
como lição de vida. De fato, o narrador contemporâneo não baseia sua narrativa nas
suas próprias experiências. Talvez, a falta mesmo de experiência seja a matéria da
31 Entrevista concedida ao Suplemento Pernambuco, em 06/03/2015. Disponível em: <http://www.suplementopernambuco.com.br/component/content/article.html?id=593>.
53
narrativa contemporânea, visto que a ficcionalidade não é pautada na experiência,
pois “o narrador pós-moderno sabe que o “real” e o “autêntico” são construções de
linguagem” (SANTIAGO, 1989, p.40).
Ao escrever o romance, José Luís Peixoto narra uma história que não foi
diretamente vivida por ele, mas que, talvez, por isso mesmo, tenha sido possível
fazê-lo, como o próprio autor relata em entrevista intitulada: “José Luís Peixoto: a
desmistificação de um escritor”, concedida ao caderno “Prosa”, do jornal O Globo
(24/03/2012):
[...] desenvolver esse tema foi escrever sobre um tempo anterior a mim que, no entanto, não está completamente desligado de mim. Até porque percebi que aquilo que define a minha geração em Portugal é sobretudo o que não vivemos. Não vivemos a revolução, a ditadura, a guerra colonial, a emigração em massa. Ao escrever, percebi que esse aparente desprendimento podia ser uma vantagem, uma vez que me permitia escrever sem constrangimentos sobre temas que, ainda hoje, não são fáceis para os portugueses (e talvez por isso não existam outros romances a deterem-se diretamente neste tema que afetou milhões de portugueses).32
A narração de uma história que não é propriamente sua não é, porém,
simplesmente um relato do que aconteceu. Por meio de um autor implícito33 que dá
voz ao narrador, uma “voz [que] se desprende de uma garganta de papel, recorte de
uma das possíveis manifestações do autor” (DAL FARRA, 1978, p. 19), é instaurada
uma busca pelo autoconhecimento. Esta voz só assume condição de narrador-
personagem na segunda parte, mas está presente em toda a estrutura narrativa:
Como [...] representante e porta-voz [do autor-implícito], o narrador se torna, então, mais que a personagem fictícia assentada como tal: ele se transforma no verbo criador da linguagem, no espírito onisciente e onipresente que cria e governa o mundo romanesco. (DAL FARRA, 1978, p. 19)
Assim, o narrador-personagem Livro, perdido, fragmentado, “cria e
governa” este mundo romanesco para tentar se encontrar, já que, ao mirar-se no
espelho, já não se reconhece:
32 Disponível em: <http://oglobo.globo.com/blogs/prosa/posts/2012/03/24/jose-luis-peixoto-desmistificacao-de-um-escritor-437353.asp> 33 É importante deixar claro que o autor implícito não é o autor real, a pessoa física que escreve o romance. Um mesmo autor terá diferentes autores implícito em cada uma de suas obras, visto que em cada um de seus textos, marcas diferentes serão impressas.
54
Ao fixar o reflexo dos meus olhos no espelho, já me pareceu muitas vezes que está outra pessoa dentro deles. Observa-me, julga-me, mas não tem voz para se exprimir. Será talvez eu com outra idade, criança ou velho: Inocente, magoado por me ver a destruir todos os meus sonhos; ou amargo, a culpar-me pela construção lenta dos seus ressentimentos. Seria melhor se tivesse palavras para dizer-me, mas não. Só aquele olhar lhe pertence. É lá que está prisioneiro. (p.268)
Este sujeito, perdido em si e num mundo desidealizado, empreende uma
busca por autoconhecimento e “O romance transforma-se num palco da procura,
sem que necessariamente aponte para o término dela” (GOMES, 1993, p.121).
Assim, ao instituir sua busca, o narrador, elemento chave na configuração deste
novo romance, resgata a história da vila onde sua mãe nasceu com o objetivo de
conhecer suas origens e mostra ser ele mesmo o elo entre as duas partes da
narrativa.
55
Capítulo 3
A trajetória do narrador
No capítulo anterior, vimos que Livro é um romance metaficcional e que
esta característica propicia uma nova formulação das funções das instâncias
narrativas. Neste capítulo, acompanharemos a trajetória do insólito narrador deste
romance em busca do seu autoconhecimento. Embora só na segunda parte do
romance ele assuma a condição de narrador-personagem – que carrega consigo
bagagem metalinguística ao ser nomeado Livro – declarando-se narrador de toda a
obra, examinaremos como, de certo modo, ele está presente ao longo da narrativa.
É por meio da metalinguagem, ou mais especificamente da
autorreferencialidade, característica inerente ao romance metaficcional, que esta
busca pelo autoconhecimento se solidifica. De acordo com Patricia Waugh (2003),
nos romances metaficcionais, o objeto de análise é a natureza da relação entre o
real e o fictício e, portanto, o comentário metalinguístico (isto é, o comentário da
linguagem que faz referência à própria linguagem) é destacado como o veículo
desta análise.
Em O Livro da Metaficção, Gustavo Bernardo (2010) explica que o termo
metaficção foi utilizado pela primeira vez por William Gass para se referir aos
romances americanos do século XX que estabeleciam um diálogo entre as ficções.
Gass criou este termo com base na concepção de metalinguagem estabelecida
pouco antes pelos linguistas Saussure e Hjelmslev. A relação da metalinguagem
com a metaficção, além da origem dos termos, está na essência da significação
desta. Se a metaficção é a ficção que se revela ficção, ela o faz por meio da
linguagem, sendo portanto, uma extensão da metalinguagem.
A referência metalinguística inicia-se desde o título do romance, visto que
se trata de um livro denominado Livro. No decorrer da história, o título do romance
vai adquirindo significados para o leitor que só adiante, na segunda parte, conhecerá
o insólito narrador cujo nome é o mesmo da narrativa. Verificaremos como ele se
mostra onipresente em toda a obra e como a estrutura do romance é configurada em
torno desta autognose do narrador errante.
Na primeira parte, já desde a primeira cena do romance, o livro aparece
como o objeto deixado pela mãe de Ilídio com ele, no dia em que foi abandonado.
56
Este livro (objeto) percorrerá todo o romance, exercendo papel crucial na história. Ao
final da primeira parte, observaremos que o teor metalinguístico começa a configurar
a metaficção, visto que o objeto que é mencionado é o romance que nós, leitores,
estamos lendo. É importante notar como, neste caso, a metalinguagem contribui
para o desvelamento do processo ficcional.
É também no final da primeira parte que nasce Livro, filho de Adelaide e
narrador do livro que estamos lendo. Observaremos a trajetória deste narrador que
tenta solucionar seu drama pessoal, sua busca pelo autoconhecimento por meio da
linguagem, ou melhor, da metalinguagem. Numa análise minuciosa do percurso
metalinguístico do livro no romance, em suas múltiplas formas: objeto que tem
‘status de personagem’, obra literária (o próprio Livro) e narrador do romance,
intentaremos mostrar que a metalinguagem não é um mero exercício de estilo, mas
um artifício metaficcional utilizado em virtude da construção identitária não apenas
do narrador, mas do próprio romance.
3.1 O objeto livro: “a sombra de um ato”
No breve estudo intitulado Metalinguagem, Samira Chalub (1998) baseia-
se na teoria de Jakobson sobre as funções da linguagem para explicar a função
metalinguística como aquela em que o código volta-se para si mesmo, isto é, para o
próprio código utilizado no processo comunicativo. Dado que, na literatura, o código
é a linguagem por meio da qual os textos são elaborados, temos a linguagem
voltada para a própria linguagem. A respeito do poema34, Chalub elucida que ele
coloca “a nu o processo de produção da obra” e, ainda, “Constrói-se contemplando
ativamente sua construção” (1998, p.32).
No decorrer do romance de José Luís Peixoto, observamos que a
recorrente alusão a “um” livro – seja ele um objeto, o narrador-personagem, ou a
obra (esta que ele intitula Livro) – vai se configurando como metalinguagem a
medida que o objeto se torna peça importante na construção das personagens
centrais do romance. Para percebermos essa “evolução” do objeto literário,
acompanharemos a trajetória deste livro na narrativa.
34 Estendemos aqui o entendimento do termo poema para todo e qualquer texto literário.
57
A primeira cena do romance é o momento em que uma mãe entrega um
livro ao seu filho de seis anos de idade. O livro aparece como objeto grande e
misterioso, posto pela mãe nas mãos do menino Ilídio, que não compreende a
intenção do presente:
A mãe pousou o livro nas mãos do filho. Que mistério. O rapaz não conseguia imaginar um propósito para aquele objeto que suportava. [...] não se desinteressou pelo livro, apenas deixou de o interrogar enquanto objeto em si, começou a questioná-lo de maneira mais abstrata, enquanto intenção, enquanto sombra de um ato. (p.9)35
O menino guardará consigo o objeto como se fosse parte dele e, embora
não mexa nele com constância, ele estará sempre ali, como uma sombra da qual é
impossível se separar, tal qual aquilo que o objeto representa: o abandono sofrido,
“as perguntas sem resposta” (p.19), um certo apagamento da sua infância. Esse
objeto percorrerá toda a narrativa e as relações que estabelecerá com as
personagens e com a própria obra é fundamental para o desenrolar do enredo. Além
disso, a sua importância é tão grande que ele ganha “status de personagem” ao
longo da narrativa.
Ao chegar à adolescência, Ilídio apaixona-se por Adelaide e lhe oferece
de presente, juntamente com outros objetos significativos, o livro que a mãe lhe
deixou: “Se namorares comigo, dou-te um pombo, cem escudos e um livro” (p.61).
Contra a vontade de Josué, que alega que aquele livro era muito importante e que
Ilídio “devia estimá-lo sempre” (p.68), Ilídio entrega o objeto à amada: “O Ilídio
estendeu-lhe o livro com as mãos desencontradas. Os anos tinham passado sobre
aquele livro. Em tamanho, o livro era uma espécie de morte. A Adelaide aceitou o
livro” (p.70). Neste momento, o objeto ganha novo valor simbólico.
Se até esta altura, o livro representa o abandono sofrido pelo menino
Ilídio, a partir daí passará a representar o amor puro e sincero do casal. Adelaide é
obrigada pela tia a emigrar para a França e leva consigo o presente que ganhara do
amado: “Pousou a mala sobre a cama. Procurou um casaco de malha para amaciar
o fundo. Pousou o livro fechado sobre o casaco de malha, aconchegou-o” (p.90).
Quando, no meio da viagem, sente-se sozinha e saudosa, recorre ao objeto para
recordar-se dos momentos com Ilídio:
35 Grifos nossos.
58
Afastou as roupas com delicadeza e encontrou o livro. Passou-lhe a ponta dos dedos a capa, sentiu-o. Depois, levantou-se com as duas mãos, deslizou-os ao longo da pele do rosto, tocou-o com os lábios. Enquanto o abraçou, manteve os olhos fechados. (p.114-115)36
Já na França, Adelaide começa a trabalhar numa biblioteca e resolve
levar o livro que recebeu no primeiro dia de namoro para tentar ler. Esquece-o
aberto em cima de uma mesa e o objeto vai aproximá-la do futuro marido,
Constantino, frequentador do local e admirador de Adelaide. Ele circula palavras no
livro como forma de dar início a uma relação com a jovem moça:
O livro estava mexido. Alguém o tinha aberto em uma página, número 224, e feito pequenos círculos a lápis, à volta das seguintes palavras: gosto, de, ti. Olhou em redor, e, ao longe, entre as pessoas distraídas, viu o leitor de livros da biblioteca a fixá-la. Desviou o olhar, guardou o livro na mala e saiu. (p.153)37
Como já mencionamos no capítulo 2 deste trabalho, posteriormente, no
próprio Livro, encontraremos as palavras circuladas: “Tive de dizer-lhe que sim,
gostei, gostei, porque gosto pouco de ver [...] e a vontade nula de ler aquele monte
[...]. Correio para ti.” (p.239). Assim, o livro, que até então parecia desempenhar
apenas a função de objeto ficcional, ganha novos contornos. Observa-se que, de
acordo com a teoria de Jakobson (1971), a linguagem literária ocorre em dois níveis:
no primeiro nível, chamado de linguagem-objeto, a linguagem versa sobre objetos,
e, portanto, fala sobre o outro; no segundo nível, a metalinguagem, tira o olhar de
sob o outro e o coloca sobre si. Logo, é a linguagem falando da própria linguagem,
porque parece que falar de outro já não lhe satisfaz. Atente-se ao seguinte: no nível
da metalinguagem, a literatura não deixou de versar sobre o outro. Segundo Barthes
(1970), ela finge destruir-se como linguagem-objeto, para, através da
metalinguagem, continuar sendo uma nova linguagem-objeto. Assume, então, uma
dimensão dupla: ao mesmo tempo objeto e olhar sobre esse objeto, fala e fala dessa
fala, literatura objeto e metaliteratura.
36 Grifos nossos. 37 Na edição portuguesa, as palavras estavam circuladas na página referida pela personagem Adelaide (p.224). Porém, na edição utilizada neste trabalho, a editora brasileira, Companhia das Letras, não obedeceu ao padrão estabelecido pelo autor, o que foi corrigido já na 1ª reimpressão da mesma edição do romance.
59
A palavra livro, que, embora já fizesse uma referência ao título do
romance, ainda representava simplesmente um objeto da narrativa, isto é, um objeto
que compõe a história do romance, agora adquire caráter metalinguístico.
Desde que saíra da vila, Adelaide não teve mais notícias de Ilídio. Ele não
respondera nenhuma sequer de suas cartas. Após iniciar o relacionamento com
Constantino, recebeu uma carta antiga que Ilídio lhe escrevera. Com a morte da
velha Lubélia, Josué descobriu que Ilídio tentara manter contato, mas a velha
escondera durante todo esse tempo as cartas destinadas ao próprio Josué e à
Adelaide. Fizera o mesmo com as cartas que Adelaide enviara a Ilídio. Josué, então,
encaminha uma carta antiga de Ilídio a ela. Ao receber a carta, Adelaide não sabe o
que fazer e, dividida entre o início do relacionamento com Constantino e a
possibilidade de reencontrar seu amor da adolescência, guarda a carta dentro do
livro:
A Adelaide encontrou o livro onde o tinha deixado, meio lido. Abriu-o e acertou a carta no meio das suas páginas. Guardou o envelope com a direção no bolso, iria desfazer-se dele mais tarde [...]. Tinha tomado a sua decisão. A carta, escrita pelo Ilídio, iria ficar fechada no livro, suspensa, como uma página solta desse mesmo livro, uma página que talvez ninguém pudesse entender, uma página volante, que poderia estar em qualquer lugar da ordem daquele livro porque, para ele, para o seu entendimento, era uma página que existia e não existia. (p.168-169)
Neste caso, o status de personagem do objeto livro fica ainda mais evidente, visto
que ele acaba por se personificar na construção textual.
Em alguns momentos, Adelaide relembrava com carinho do livro, e o
objeto lhe transmitia, de algum modo, algo inexplicável, como quando, em 1968,
meses após o casamento, descobriu estar grávida:
Adelaide ainda tinha o livro guardado numa das malas com que chegara [...] Sem explicação que compreendesse, quando a Adelaide soube que estava grávida, lembrou-se do livro. A casa de banho, branca e lixívia, foi o lugar dessa epifania, como se tivesse sido atravessada por um eixo que, apesar do terceiro andar, apesar dos vizinho de baixo, lhe fez sentir a terra sobre os pés. (p. 187-188)
Adelaide perdeu o bebê, sem sequer contar ao marido que suspeitava da
gestação, tampouco das dores que a fizeram ir ao hospital ao acordar. Mentiu,
disse-lhe que havia ido à biblioteca e, ao ser questionada pelo marido sobre o fato
de ninguém tê-la visto na biblioteca, pega o livro e alega que o trouxe da biblioteca:
60
Disse-lhe que tinha trazido o livro da biblioteca. O Constantino riu-se. Livro? Não basta ter capa e páginas cheias de palavras para ser um livro. Não basta ser feito de papel. [...] Livro? Às vezes, esqueço-me da tua ingenuidade. E riu-se mais. (p.198)
Diante do desdém de Constantino, o interesse de Adelaide pelo marido
vai diminuindo e a sua identificação com o livro aumenta. Para ela, o livro representa
seu amor da adolescência, a saudade de sua terra, sua história. Isto fica claro anos
depois, em 1973, na visita que ela faz à vila e leva consigo o livro:
Já o ar tinha retomado sua espessura, sem o Cosme, quando a Adelaide entrou na sombra do quarto e tirou o livro da mala. Tinha-o trazido não tanto para o ler, como para não o deixar sozinho na França. Segurou-o com as duas mãos, sussurrou-lhe: estamos na nossa terra. E voltou a pousá-lo no interior da mala. (p.210)
Este livro, que percorre toda a narrativa enquanto objeto-símbolo da vida
de Ilídio e, também, de Adelaide, será revelado na segunda parte como o próprio
Livro que nós, leitores, estamos a ler. Devido a uma questão composicional do
nosso texto, separamos os comentários acerca do livro-objeto, que percorre a
primeira parte do romance e do Livro, título da obra, pelo fato de que, a partir do
surgimento do narrador de primeira pessoa que tem o mesmo nome do título do
romance, a autocrítica torna-se explícita e mais acentuada. Portanto, o livro objeto,
que se denuncia enquanto Livro que estamos lendo, será retomado posteriormente.
3.2 O Livro: a autorreferencialidade
A partir do momento que o romance passa a ser narrado em primeira
pessoa, o teor autocrítico do romance evidencia-se e o objeto livro, que até então
aparecia como representação das relações estabelecidas entre as personagens,
sem que nunca fosse revelado seu conteúdo, passa a ser analisado pelo narrador-
personagem. Os comentários acerca da obra são configurados como
metalinguagem, visto que se trata de “linguagem acerca da linguagem” (CHALUB,
61
2002, p.8)38, e, também, são metaficcionais, por ser “ficção que versa sobre si
mesma” (LODGE, apud BERNARDO, 2010, p.42).
A primeira vez que o narrador fala do livro, ele menciona seu título: “Essa
foi minha irritação inicial: o título” (p.238). Ele explica que ganhou o livro da sua mãe
no Natal, pois ela lembrou que ele costumava brincar com o livro quando criança. E
reflete sobre a situação:
Eu sabia que costumava brincar com ele quando era pequeno. Eu ia aos figos com ele, mas não ia aos figos com Proust; eu andava de bicicleta com ele, mas não andava de bicicleta com Cervantes; eu jogava à bola com ele, mas não jogava à bola com o Stendhal. Não era por isso que tinha mais ou menos consideração por Proust, Cervantes ou Stendhal. (p.239)
O narrador conta, então, que ganhou o mesmo presente do Cosme e,
mesmo depois de ter afirmado ser nula sua vontade de ler o romance, decide lê-lo
por consideração a eles. Adiante, escreve uma longa crítica acerca do livro que lhe
foi dado de presente, a qual, quando esmiuçada, revela sua autorreferencialidade.
Inicialmente, critica a estrutura da trama:
O enredo é frouxo, invertebrado e, nos momentos esparsos em que consegue encaixar-se com interesse relativo, narra experiências banais, histórias que não se distanciam daquelas que poderiam pertencer ao vizinho ou, quando muito, ao vizinho do vizinho. Um episódio de licantropia e o desfecho sanguinário de uma personagem mal desenvolvida apenas acrescentam ausência prosaica de lógica. (p.240)
A metalinguagem evidencia-se nas alusões ao episódio da mulher-lobo
que ataca Ilídio na sua travessia de Portugal para a França e ao episódio do homem
que ajuda Ilídio e Cosme a pagarem as passagens de trem na França e depois
aparece misteriosamente esquartejado dentro de uma mala, o que nos permite
suspeitar de que o livro que está sendo lido por Livro é o mesmo que está sendo lido
por nós.
Posteriormente, ele reitera a crítica metaliterária, tomando como alvo as
personagens:
As personagens arrastam-se, incoerentes, desconexas. Longe da riqueza subjetiva, apresentam-se como figuras bidimensionais. Longe da construção
38 Grifos da autora.
62
arquetípica, apresentem-se como fantoches de densidade rasteira. Se algum dia, por mero acaso, se cruzassem com Ishmael, com Julien Sorel ou com Raskolnikov, o que teriam para dizer-lhes? (p.242)
Essas críticas, que claramente se referem à primeira parte da narrativa,
tentam, ironicamente, antecipar a crítica externa ao romance, revelando os pontos
que podem ser vistos como frágeis por determinados críticos literários. É possível
observar que o teor irônico dessas críticas, notável no tom debochado utilizado pelo
narrador, dirige-se a um tipo específico de crítico, que seria mais conservador, ligado
à ideia de que um bom romance deve ser realista e/ou verossímil, e, portanto, veria
os episódios supracitados como falhas textuais, além de questionar a densidade das
personagens se comparados com personagens de Melville, Stendhal ou Dostoiévski.
Logo em seguida, o narrador criticará, também, a segunda parte do romance,
desconstruindo-a por meio de um julgamento não menos agressivo do que aquele
que acusa o enredo de ser frouxo:
É nesse ponto que o romance atinge níveis intoleráveis de arrogância. Para lá das constantes referências a autores que ele, nitidamente, desconhece, num exercício fútil de name-drop, esperteza de google, o clímax de insensatez é alcançado numa espécie de autocrítica que, fazendo parte do romance, se refere ao próprio romance. A autorreferencialidade e o pós-modernismo têm as costas largas. (p.242-243)
A ironia acentua-se nesse trecho, em que o narrador acusa o autor de
utilizar referências que este desconhece, num trabalho arrogante e insensato. O
leitor atento percebe que as acusações não se sustentam, mas a ironia do narrador
antecipa, mais uma vez, possíveis críticas conservadoras a respeito do pós-
modernismo. Em sequência, o próprio narrador, novamente em comentário
sarcástico, acusa o texto: “Em última análise, a tentativa descarada de controlar as
críticas que o romance possa sugerir. Como se quisesse antecipar-se aos
comentários dos outros e, assim, os esvaziasse de sentido” (p.243).
Adiante, ele conclui sua opinião acerca do romance que acabara de ler:
Um nome é suficiente? Não é. Um título também não. Esperar-se-ia muito mais de um romance intitulado Livro. Com expectativas mínimas, seria de supor que um romance que se apresenta como Livro tivesse, ao menos, a honestidade de ser aquilo que anuncia. Livro sugere perigosamente o livro,
63
artigo definido que esta sucessão de páginas, por mais encadernadas, nunca merece. Na melhor das hipóteses, é um livro. E triste. (p.243)39
Além disso, ao questionar a suposta petulância do autor ao intitular seu
romance de Livro, ele desconstrói uma possível falsa impressão de que o título do
livro pode ser pretencioso, afirmando ser este “um livro”. Esses fragmentos
autorreferenciais e autocríticos que destacamos no texto de Peixoto
reconhecem a artificialidade das convenções realistas ao mesmo tempo que as empregam; desarmam as críticas ao antecipá-las; lisonjeiam o leitor ao tratá-lo como um intelecto elevado e sofisticado o bastante para não se chocar com a confissão de que uma obra de ficção é uma construção verbal, e não um fragmento de vida. (LODGE, apud BERNARDO, 2010, p.42)
Por fim, o narrador encerra sua crítica mostrando que, apesar das
negativas, o livro lhe rendeu algo positivo:
O aspecto positivo das horas que perdi a ler esse presente de Natal, meu pálido homônimo, foi que, mal o pousei, comecei logo a escrever este livro que estás a ler. Se esse despenteado que mijava atrás de sobreiros pode escrever e publicar um romance, também posso. (p.243-244)
O que ocorre neste trecho é uma espécie de duplicação do romance: o
livro que ele fecha e sobre o qual acabou de elaborar uma longa crítica não era já
“este” que o leitor está a ler? Em O livro da metaficção, Gustavo Bernardo analisa o
conto “Continuidade dos parques”, de Júlio Cortázar, mostrando que o leitor do
conto confunde-se com a personagem que lê na história, ou melhor, espelha-se
nesta personagem leitora, estabelecendo uma relação “entre diferentes níveis de
ficção” (BERNARDO, 2010, p.37), assim como a relação existente entre os vários
“escritores” do romance. Bernardo explica que a ponte entre esses diversos planos
da ficção é denominada ‘metaficção’.
Em Livro, este processo de espelhamento entre os diversos níveis
ficcionais ocorre por meio da metaficção. Em certa altura, o narrador explicita as
características do livro, estabelecendo relação entre diferentes níveis ficcionais de
forma clara:
39 Grifos do autor.
64
Estou aqui, sentado a esta mesa, com este teclado de computador à frente, esta janela aberta à esquerda, esta cama desfeita atrás de mim. [...] Até este xis, este: X, o livro que estás a ler tem 404853 caracteres, incluindo notas de rodapés e espaços. Em 1990, viviam na França um total de 798837 pessoas de origem portuguesa, 603686 dos quais nascidos em Portugal e 195151 nascidos na França. Cada letra e cada espaço das páginas anteriores equivale a quase duas pessoas de origem portuguesa a viverem na França em 1990. Cada batida no teclado, na barra de espaços. Estão a bater à porta do quarto. (p. 279-280)
A ligação entre a quantidade de caracteres do texto que está sendo lido,
com a quantidade de imigrantes portugueses na França – matéria real utilizada
como mote do enredo ficcional –, funde-se ainda à narrativa no momento em que a
mãe do narrador bate à porta para contar-lhe da retomada de seu relacionamento
amoroso com Ilídio.
Estas diversas camadas da ficção são exploradas a fundo em Livro.
Aprofundaremos a análise dessas relações metaficcionais, examinando o percurso
do narrador a seguir.
3.3 Livro: o percurso do narrador errante
“Quando a Adelaide saiu de trás do muro do chafariz, já uma vírgula
iniciara o percurso em direção ao seu útero” (p.216). Assim tem início o percurso do
narrador do romance. O reencontro de Adelaide e Ilídio, na vila, após tantos anos de
desencontros desde a emigração a Paris, resulta na gravidez de Adelaide. Foi
aquela ‘vírgula’ que fecundou Adelaide para gerar o narrador, Livro.
Ao final da primeira parte do romance, nasce o narrador. Ele mesmo,
numa transposição da narração de terceira pessoa para a narração de primeira
pessoa, anuncia, no dia 27 de abril de 1974: “Foi às duas e meia da tarde que eu
nasci” (p.218).
Como já vimos, a seguir à sua primeira aparição explícita na história, ele
estabelece um jogo de perguntas e respostas com o leitor e, logo depois,
apresentar-se-á melhor, enumerando seus gostos literários, definindo-se como “leitor
solitário, único leitor de páginas que as multidões já esqueceram” (p.224) e, então,
revelando seu nome:
65
É verdade que te chamas Livro? Um nome, como um título, tem muita importância. [...] Livro. Sim, é verdade. (p.225)
Em meio à narrativa, o narrador conta-nos um pouco da sua vida, desde a
infância em Paris até o retorno a Portugal. Em meio a essas confissões, alguns fatos
destacam-se e revelam o que, de certa forma, o narrador parece buscar. Em nota de
rodapé, ao descrever a casa parisiense onde passara a infância, ele divide com os
leitores uma de suas angústias – a sensação de não pertencer a lugar algum e a
busca constante por encontrar esta pertença:
Nunca encontrei o abrigo que ainda procuro, uma mão que me feche no seu interior e me guarde no bolso de dentro do casaco, paredes que me digam com veludo: descansa, menino. Mas procuro, continuo, como se acreditasse que vou encontrar. (p.226)40
Essa procura a que o narrador se refere nos remete à ‘busca pelo
autoconhecimento’ exposta por Lukács, em sua obra A teoria do romance (2009).
Ele elabora sua teoria a respeito da constituição do romance, afirmando que este é
uma extensão da epopeia clássica. Para tanto, o crítico húngaro traça um percurso
entre a epopeia e o romance, a fim de mostrar como o último se tornou a forma
estética predominante em nosso tempo.
No período clássico, a forma predominante era a epopeia. Nesta, os
homens e o mundo estavam conciliados, em perfeita harmonia, sem estranhamento
e, juntos, formavam uma unidade. Conforme explica Lukács, o herói da epopeia
desconhece o medo do novo e a angústia da busca:
Ao sair em busca de aventuras e vencê-las, a alma desconhece o real tormento da procura e o real perigo da descoberta, e jamais põe a si mesma em jogo; ela ainda não sabe que pode perder-se e nunca imagina que terá de buscar-se. Essa é a era da epopeia. (LUKÁCS, 2009, p.26)
Quanto ao herói da epopeia, ele não é um indivíduo solitário, isolado, ele luta por
uma causa coletiva e sua conquista é a conquista do seu povo.
40
Grifos nossos.
66
O romance, para Lukács, tem também estrutura épica, “é a epopeia de
uma era para a qual a totalidade extensiva da vida não é mais dada de modo
evidente, para a qual a imanência do sentido à vida tornou-se problemática, mas que
ainda assim tem por intenção a totalidade” (LUKÁCS, 2009, p.55). Assim, essa
intenção pela totalidade, dificultada pela fragmentação da era do romance, é
materializada na narrativa pela busca constante do herói, como ratifica o crítico: “a
intenção fundamental determinante da forma do romance objetiva-se como
psicologia dos heróis romanescos: eles buscam algo” (LUKÁCS, 2009, p.60), assim
como vimos que acontece com Livro.
Porém, a busca do herói do romance não tem caráter coletivo. Esse herói
é um ser solitário, visto que “A matriz do romance é o indivíduo em sua solidão, o
homem que não pode mais falar exemplarmente sobre suas preocupações, a quem
ninguém pode dar conselhos, e que não sabe dar conselhos a ninguém”
(BENJAMIN, 1994, p.54).
É exatamente essa solidão que acomete o herói narrador, Livro. Ele se
entregará a essa busca pelo autoconhecimento, ao narrar sua vida e a vida dos
moradores da vila portuguesa, afinal, o romance contemporâneo português voltará
“a contemplar a imagem do herói em perene busca” (GOMES, 1993, p.122).
Perceberemos inclusive que, ao longo do romance, a sua busca vai sendo
aprofundada. Retomando Lukács, podemos compreender que o narrador configura o
que o crítico húngaro denomina ‘herói/ indivíduo problemático’:
O processo segundo o qual foi concebida a forma interna do romance é a peregrinação do indivíduo problemático rumo a si mesmo, o caminho desde o opaco cativeiro na realidade simplesmente existente, em si heterogênea e vazia de sentido para o indivíduo, rumo ao claro autoconhecimento. (LUKÁCS, 2009, p.82)41
Para compreendermos como se dá essa peregrinação, é necessário,
contudo, questionar: Qual o ponto de partida, o estopim que incita a busca pelo
autoconhecimento? Qual, ou melhor, quais os motivos desta busca? Qual o meio
utilizado pelo narrador para tentar alcançar o desejado autoconhecimento? Como se
dará a busca? A partir das respostas a estas perguntas verificaremos se Livro
consegue alcançar o conhecimento de si.
41 Grifos nossos.
67
Se recompusermos os fatos narrados por Livro a respeito da sua vida
adulta – fatos que não são narrados em ordem cronológica, e nem poderiam, já que
na escrita, materializa-se o esfacelamento do sujeito –, notaremos que há um evento
decisivo para que ele decida ir a Portugal com a sua mãe.
Livro tinha por hábito indicar leituras a uma jovem senegalesa, Sidonie,
com quem se encontrava ocasionalmente e mantinha encontros amorosos. Numa
dessas ocasiões, ela avisou que acabara de ler Voyage au bout de la nuit. Eles se
encontram, têm relação sexual e ela lhe devolve o romance de Céline. Ao retornar
para casa, ele coloca o livro no banco da frente e segue viagem. Como o cheiro de
sexo estava muito forte no carro de Constantino, ele abre os vidros, mas perde o
controle e atropela uma velha, que depois ele descobrirá ser uma portuguesa, de
oitenta e um anos, que trabalhava com costura. Ele segue viagem sem olhar para
trás, ao chegar, apanha o livro que havia caído no chão do carro, vomita, entra em
casa e dorme. Na manhã seguinte, assim que levanta, procura por sua mãe e diz-lhe
que sim. “Ela não percebeu. Sim o quê? Se vendíamos a casa, vendíamos também
o carro, oferecíamos aquelas latas a quem as quisesse” (p.277). E então, voltam a
Portugal. O atropelamento – substancializado no romance de Céline, já que este
passa a representar um “espaço de vácuo” (p.271) no interior do narrador, pois
remete à “memória do erro que [ele] mais lamenta ter cometido” (p.271) – é, pois, o
gatilho para seu regresso a Portugal e a decorrente busca pelo autoconhecimento
de Livro.
Embora o atropelamento da velha portuguesa – que, aliás, de acordo com
a idade, naturalidade e profissão levanta no leitor atento a suspeita de que possa ser
a sua avó, mãe do Ilídio, embora em nenhum momento se levante essa hipótese na
história – tenha passado a fazer parte dele: “Ainda sou capaz de sentir o volume
daquele corpo na chapa do carro. É uma sensação que faz parte de mim” (p.276) e
tenha sido o estopim para a sua mudança para Portugal, por conseguinte, o ponto
de partida da sua busca, não é esta a razão principal da sua empreitada rumo ao
autoconhecimento. O cerne da sua jornada consiste no fato de o narrador ser um
sujeito solitário que não se identifica com lugar algum, não tem certeza de sua
genealogia, não tem sequer contornos definidos, ou seja, é um indivíduo angustiado
por não conhecer a si próprio.
68
Livro, enquanto narrador-personagem, após o drama do atropelamento,
reflete sobre sua vida vazia de sentido e decide retornar às suas origens para buscar
conhecer-se. A tentativa de [re]conhecer-se voltando a Portugal, porém, parece não
surtir o efeito esperado.
Em busca dessa essência da vida, desse abrigo que ele procura para
sentir seu, Livro decide que “tinha mesmo de ir* para Portugal” (p.237). Em nota de
rodapé, afirma ainda que essa ida era na verdade um retorno: “*Voltar” (p.237). Este
retorno às suas origens, à terra natal da sua mãe, parece não surtir o efeito
esperado, visto que lá ele vive o drama de não se identificar com o espaço: “Quem
era eu ali?” (p.231).
Já vivendo em Portugal, reflete, mais uma vez em nota de rodapé, que
também não adiantaria retornar a Paris: “Eu não tenho pra onde voltar. Paris não é
minha [...]. Se me dessem Paris, é tua, eu não a queria porque sei que espectros
dessa natureza não se deixam possuir” (p.233). Percebe-se, tanto no seu retorno à
vila como na sua reflexão a respeito de Paris, que Livro se torna uma espécie de
estrangeiro em toda parte, numa espécie de incorporação do drama pessoano.
A sensação de não pertencimento e o desejo de encontrar um lugar que
possa chamar de seu é apenas uma das buscas de Livro. O retorno a Portugal, país
de origem da sua família, não é suficiente para este conhecimento de si, visto que
ele não sente aquele lugar como seu. As dúvidas acerca da sua origem genealógica
também o perturbam. Desde que nasceu, ele foi levado a crer que era filho de
Constantino, embora nunca lhe houvesse chamado pai. Mesmo quando pequeno,
“com dois/três anos, chamava-lhe Tontanti” (p.232). A relação com o marido de sua
mãe sempre foi conflituosa, as conversas eram ríspidas e as acusações frequentes.
Constantino chamava-o incorreto, besta, parasita, animal, cavalgadura, bicho,
inferior e acusava-o de não ter uma direção. Mais tarde, Cosme conta-lhe a respeito
do reencontro de Adelaide e Ilídio, um ano antes do seu nascimento:
Ora essa, já tem idade para saber. O Cosme insistia em contar até aquilo que não interessava a ninguém. Estava eu diante do meu prato vazio, quando ele começou a falar das festas da vila em 1973, da minha mãe, do Ilídio, da fonte etc. Perdi o apetite. Tive pouco a dizer até chegarmos a Paris. (p.254)
69
Embora, em outra ocasião, ele já tivesse dito que desconfiou de tudo o
que Cosme lhe contou a respeito das histórias da vila (p.247), ao ouvir Adelaide
referir-se a Constantino como seu pai, nota a artificialidade com que pronuncia tal
palavra:
Não dás um beijo ao teu pai? Nesse dia, reparei o tom artificial com que a minha mãe pronunciou essa palavra que usava tão poucas vezes, pai. Antes de fechar a porta, ainda ouvi o Constantino dizer: É um incorreto. (p.254)
Ainda assim, era difícil aceitar que sua mãe e o Ilídio, que não passava de
um estranho para ele, alguém que sequer condizia com a pessoa que sempre
imaginara ao ouvir as histórias da vila (como quando observa o casal numa
conversa trivial), tivessem novamente um relacionamento.
Nessa manhã, eu tinha trinta e seis anos acabados de fazer. Tinha passado metade da minha vida a acreditar em algo que, naquele momento, se rasgava como celofane. Recordava as horas perdidas a afastar uma ideia inventada, a fazer caretas mas, logo a seguir, pensava que talvez fosse o tempo que os tivesse levado àquele desprendimento. [...] Se tivesse acontecido tudo o que o Cosme tinha me contado, não haviam de falar da Junta e de azulejos ou, mais impossivelmente, se falassem seriam obrigados a um trejeito, ainda que mínimo, de constrangimento. Podiam passar décadas sobre essa realidade da natureza humana, continuaria inalterada. (p.261)
A mãe que era seu esteio, que ele presumia conhecer, embora
reconhecesse que, na verdade, não é possível conhecer ninguém a fundo, visto que
ele não conhece nem a si mesmo – “Eu conhecia* a minha mãe. Na contabilidade
das nossas vidas, tínhamos caminhado quilómetros de mão dada, tínhamos dito
todas as palavras de língua portuguesa e francesa um ao outro” (p.261) e, em nota,
explica: “Se desconfiamos de nós próprios, desconfiamos sempre dos outros. Tão
simples quanto isso” (p.261) –, que era sua única companheira e de quem ele era
único companheiro e, inclusive, que ele havia duvidado que de fato ainda nutrisse
amor por Ilídio, tinha vida própria e, sim, amava. Mais uma vez, Livro percebe que as
suas certezas não se sustentam. Quando ele fica diante desta realidade, da
retomada da relação de amor que lhe deu a vida, não quer acreditar, demonstra
fragilidade e sente como se o ar e o tempo pesassem como chumbo diante de si:
70
Tento fixar-me nas cigarras, estendem-se dentro das minhas incertezas. Eu sou um menino sem voz, podem fazer de mim o que quiserem. O mundo é feito de chumbo, como o ar e o tempo. A minha mãe tem voz. As palavras soltam-se-lhe da boca por uma espécie de encosta, são uma espécie de rochas: já sabes o que tenho para te dizer. As palavras acertam-me numa espécie de peito. A minha mãe agarra a mão do Ilídio com toda a força, passa os dedos por dentro dos dedos dele. [...] A minha mãe diz que é uma mulher, que espirra e tosse como as outras pessoas. [...] Sinto que o meu rosto se derrete. Escorre-me a testa à volta dos olhos, escorre-me o nariz e a boca pelo queixo. A minha mãe diz que estão cansados de andar às escondidas, que já ninguém tem idade para isso. E ficam à espera. Não sei quanto tempo dura esse silêncio. As cigarras. Sorrio porque sei que, assim, o momento pode terminar, mas não sei se quero sorrir. Quero sobreviver. [...] talvez não seja sequer uma revelação, talvez seja apenas um sinal da minha incapacidade de interpretar detalhes. (p.280-281)
Esta tensão de querer sobreviver em meio às incertezas, tendo de
conviver com “as cigarras”, o “ruído dentro de si”, isto que há dentro dele, que não é
possível distinguir, mas que ele tenta a todo o tempo identificar, deixa-o perdido em
suas aflições, refletindo sobre a sua existência e “Esse ter de refletir é a mais
profunda melancolia de todo o grande e autêntico romance” (LUKÁCS, 2009, p.86).
Numa de suas reflexões, em uma das suas frequentes notas de rodapé, ele reflete a
respeito deste ruído que trazia dentro de si e afirma:
Não é ruído. É um entrançado de mundo, uma mistura. [...] É difícil explicar, cansativo de descrever e custa ter isto dentro de mim, mas não é ruído, não é caos. É possível encontrar uma ponta e começar a desembaraçar todos esses sentidos, ordená-los por palavras ou por qualquer outro código. Antes, quando era mais pequeno, quando esse novelo começou a entrançar-se, acreditei que tinha sido por esse motivo que a minha mãe decidiu chamar-me Livro. (p.273-274)
Ao fim desta reflexão – mais uma vez acerca da sua origem, desta vez,
da origem do seu nome – surge, talvez, a chave para compreendermos qual o meio
que Livro usará para empreender sua busca pelo autoconhecimento: a palavra.
Chamar-se Livro não pode designar outra coisa senão a capacidade de se exprimir
por meio de palavras. E é justamente por meio de palavras que o narrador tentará
percorrer o caminho por seu autoconhecimento. Resta-nos, por conseguinte,
examinar como se dará essa busca, ou melhor, de que forma ele utilizará a
linguagem para realizar a peregrinação.
71
Ao refletir sobre a origem do seu próprio nome, sobre o que motivou sua
mãe a chamá-lo Livro, o narrador acaba por elaborar uma reflexão maior, que
contempla a origem do próprio livro, seu homônimo, num processo de mise-en-
abyme42, atingindo um grau mais profundo da mimesis literária, conforme explica
Hutcheon (1984, p.12): “romances então começam a refletir sobre sua própria
gênese e crescimento. O espelhamento envolvido começa a minar o realismo
tradicional em favor de um nível mais introvertido de mimesis literária”43. Assim, este
sistema de narrativa em abismo – em que se configura metaficção, visto que, por
meio dele, a narrativa mostra-se autorreferente e autorreflexiva – leva o protagonista
a pensar em como a obra e seus elementos se constituem, para desvendar o
incômodo ruído que constitui este indivíduo problemático e assim, tentar alcançar o
autoconhecimento: “[...] eu tentava calar com ruído o ruído que trazia dentro de mim,
que me constituía. Eu sabia que me faltava uma direção” (p.273-274).
É preciso atentar para o fato de que Livro é uma personagem sem
contornos definidos. Como ocorre desde o modernismo, este sujeito é fragmentado,
inquieto, e ele se firma no texto por meio do seu discurso, que, também, inquieta-se,
fragmenta-se, esfacela-se. Conforme explica Gomes:
[...] mesmo no caso em que as personagens podem se constituir em “cópia” de seres humanos, esvaziam-se de componentes físicos e psíquicos, concebidos a priori, ganhando a sua presença no mundo através do seu discurso. Daí que a posição extrema da personagem no romance contemporâneo seja a da voz que se enuncia e que busca, entre discursos, a sua localização no Universo. (GOMES, 1993, p.120)
Gomes explica ainda que dessa rarefação de contornos das personagens
– do narrador-personagem, no caso de Livro –, resulta a rarefação do enredo.
Assim, as narrativas assumem o fragmentário, e isso tem como consequência a compreensão do romance não mais como uma estrutura fechada, que exibia a ordenação clássica dos movimentos agônicos da existência humana. Os romances tornam-se, às vezes, conjuntos de imagens isoladas, anotações soltas, iluminações súbitas, tranches de vie,
42 Mise-en-abyme ou narrative em abismo é “todo fragmento textual que mantém uma relação de semelhança com a obra que o contém” (DÄLLENBACH, 1979, p.18), ou seja, narrativas que experimentam um processo de espelhamento. 43 No original: Novels then begin to reflect and to reflect upon their own genesis and growth. The mirroring involved begins to undermine traditional realism in favour of a more introverted literary level of mimesis.
72
monólogos que aparentemente não levam a parte alguma e que ignoram, de modo proposital, possíveis desfechos, o desfilar de figuras autonomamente concebidas, que provocam no leitor uma comoção diferente daquela provocada pela narrativa tradicional. (GOMES, 1993, p.120)
Não é ocasional, portanto, que a narrativa assuma contornos
metaficcionais. Por ser autorreflexivo, o discurso, na obra, é a encenação da sua
angústia. A trama mescla as categorias genológicas, e, quando o narrador identifica-
se, deixa de ser linear, não apresenta enredo definido, desestrutura-se, emaranha-
se, materializando a angústia deste sujeito que está no limiar entre a tradição e a
pós-modernidade. É na e pela escrita, portanto, que o narrador, de fato, enceta a
sua busca. Ao redigir o romance, ele resgata a história dos moradores da vila, numa
clara referência à tradição portuguesa, aliando-a ao resgate da sua própria história,
com caráter autorreflexivo e autorreferente, voltada para o próprio fazer literário,
afinal, trata-se da história de um Livro.
Livro tenta resgatar as memórias, aprender com suas atitudes, refletir
sobre as escolhas. Num de seus longos e importantes devaneios a respeito da vida,
ele se vale de uma comparação sobre utilizar o metrô de Paris para aludir às
escolhas de que caminho seguir, das decisões que deve tomar, da substância
fundamental de sua busca e da provável impossibilidade de encontrar uma saída,
um destino possível:
Esforço-me por não esquecer. Em todos os momentos, desenvolvo trabalhos dentro de mim para ter sempre presente aquilo que aprendi. Muitas vezes, tento sobrepor memórias e perceber, perante situações concretas, qual o ensinamento que tem mais valor naquele caso. Por um lado, por outro lado. Dar um passo pode ser fruto de uma decisão complexa. Há a possibilidade de seguir para a direita ou para a esquerda, posso continuar em frente ou voltar para trás, desfazer. Cada escolha lançará uma cadeia de resultados. Mal comparado, é como acordar na estação Sèvres-Lecourbe e não ter mapa do metrô, nunca ter estado ali, não saber sequer onde se está, não saber sequer o que é o metrô. Ter de aprender tudo. Ao fim de algum tempo, com sorte, conversando com pedintes cegos, tocadores de concertina, talvez se consiga chegar à conclusão que se quer ir para a estação Ourcq, esse é o lugar onde se poderá ser feliz, mas como encontrar o caminho sem mapa, sem conhecer linhas e ligações? É possível arrastar a vida inteira no metrô de Paris e nunca passar por Ourcq. É também possível passar por lá e não reconhecer que é ali que se quer sair. (p.232)
73
Esta é uma das grandes questões da busca: pode ser que nunca se saiba qual o
caminho seguir, ou nunca passe pela saída correta, ou, talvez, passe por ela sem
saber que é ali que se deve ficar. Mas, ainda assim, Livro não desiste da busca.
É possível perceber, por meio deste trecho que
a voz assume a condição de um herói em busca, partindo numa aventura aberta a todas as possibilidades. Mais ainda, essa voz, lutará contra os ecos do discurso convencional e contra as sutis armadilhas da arte de contar, dentre elas, a técnica dos efeitos sobre o leitor, os lances de busca da verossimilhança etc. Nos casos mais extremos dessa ficção, o doloroso parto da voz pode se constituir no tema central do romance. (GOMES, 1993, p.124)
É o que observamos em Livro. A voz do romance é assumida pelo
narrador – mesmo a voz da primeira parte, que parece ser uma voz onisciente – e
suas palavras procuram substituir este vazio causado pela sensação de não ter um
lugar seu, de não se conhecer de fato, procuram ser o caminho para a busca do
conhecimento de si. A voz deste narrador perde, assim, o estatuto de onisciência
suprema e passa a ser mais uma voz entre outras vozes da narrativa – vozes com
as quais a dele se funde –, uma voz que, angustiadamente, se contamina com o
clima de desalento do romance (GOMES, 1993). Este clima de desalento afeta a voz
do narrador e extrapola para a temática do texto. Segundo Linda Hutcheon,
Muitos textos tematizam [...] a inadequação da linguagem em veicular um sentimento, em comunicar um pensamento, ou mesmo um fato. Normalmente, este tema é introduzido como uma alegoria da frustração do escritor diante da necessidade de apresentar, apenas por meio da linguagem, um mundo que ele próprio cria e que deve ser atualizado por meio da leitura.44 (HUTCHEON, 1984, p.29)
Em Livro, é possível notar que o narrador questiona sua própria voz e,
também, questiona a sua capacidade de utilizar as palavras para dar voz a tudo o
que ele pretende dizer:
Existe o que quero dizer e existe a minha voz. Nem sempre o tom da minha voz corresponde ao que quero dizer e, mesmo assim, molda-o tanto como
44
No original: Many texts thematize [...] the inadequacy of language in conveying feeling in communicating thought, or even fact. Often this theme is introduced as an allegory of the frustration of the writer when faced with the need to present, only through language, a world of his making that must be actualized through the act of reading.
74
as palavras que escolho. Sou menos dono da minha própria voz do que destas palavras, indexadas em dicionários que já estavam impressos antes de eu nascer. Quando reparo na minha voz, parece-me sempre demasiado aguda e juvenil, incerta, imprópria para afirmações sérias. A minha voz é como este livro: capa, papel, peso medido em gramas. O que quero dizer também é como este livro: mundo subjetivo, existente e inexistente, sugerido pelo significado das palavras. (p.252)
Nesta citação, duas questões são abordadas: as palavras utilizadas pelo
narrador na construção textual e a voz como elemento de representação da
narrativa. Pensemos, primeiramente, a respeito das palavras por ele usadas no
processo de escrita. O narrador, em sua incessante busca, como vimos, acaba por
buscar nas palavras o autoconhecimento. Por esse motivo, a narrativa tem como
uma das suas principais características, se não a principal, a metaficção. É o
universo das palavras, o único referencial do narrador peixotiano, a única forma
possível de tentar atingir seu objetivo maior. Porém, ao lançar mão desta escrita que
procura se explicar, ele também se depara com a impossibilidade, visto que
questiona o próprio poder representativo da linguagem, mas, ao mesmo tempo, dela
depende para expor tal questionamento. “Assim, a voz é obrigada a lutar com as
palavras quando estas se tornam convencionais e estratificam o discurso” (GOMES,
1993, p.123), mas a luta esvazia-se, já que não é possível alcançar a linguagem
capaz de traduzir seus sonhos de liberdade, de totalidade, de completude.
Avaliaremos, agora, o outro ponto exposto pelo narrador no trecho
supracitado, em que ele afirma que nem sempre o tom da sua voz corresponde ao
que ele quer dizer, bem como em outras passagens do texto, uma dúvida é
levantada ao leitor: a voz do texto é do narrador, simplesmente, ou, de alguma
forma, revela a voz do autor? O narrador tem voz autônoma, ou o autor mascara sua
voz no narrador que o representa? Maria Lúcia Dal Farra explica que:
[...] Booth, ultrapassando a noção de narrador, vai se deter no exame desse ser que habita para além da máscara, e do qual, segundo ele, emanam as avaliações e o registro do mundo erigido. Manejador de disfarces, o autor, camuflado e encoberto pela ficção, não consegue fazer submergir somente uma sua característica – sem dúvida a mais expressiva – a apreciação. Para além da obra, na própria escolha do título, ele se trai, e mesmo no interior dela, a complexa eleição dos signos, a preferência por determinado narrador, a opção favorável por esta personagem, a distribuição da matéria e dos capítulos, a própria pontuação, denunciam a sua marca e a sua avaliação. (DAL FARRA, 1978, p.20)
75
Este autor, que está nos bastidores, mas interfere todo o tempo,
implicitamente, na narrativa, é revelado no texto peixotiano. Podemos notar que,
além de ter sua figura constantemente exposta no texto, de forma sugerida – “tanto
mais que me estou a referir a um autor que vem logo antes de Pessoa nas estantes
alfabéticas das bibliotecas...” (p.240), “Não há mais escritores que tenham nascido
na nossa vila” (p.242) –, ou mesmo de forma mais ‘explícita’ – “A 4 de setembro de
1765, exatamente duzentos e nove anos, contabilizados ao dia, antes do nascimento
deste ex-parceiro de agostos, agora travestido de escritor...” (p.243)45 –, sua falta de
experiência para tratar de um assunto sobre o qual não tem domínio, porque, afinal,
não viveu, é textualmente explorada:
É por isso que me indigna que ele46, nunca tendo passado pelas dificuldades da imigração, se tenha atrevido a tocar no assunto. Até porque, se aborda o tema, é para o tratar de forma superficial, não retratando nunca aquela que foi a vivência de milhões de portugueses. Não se pode falar daquilo que não se conhece, falta o testemunho privilegiado. (p.240-241)
Sabemos, porém, que o narrador também afirma contar uma história que
não viveu: “Eu não estava lá, mas sei que foi assim...” (p.234); e é justamente essa
pobreza de experiência, tanto do autor quando do narrador que o reflete, que os
“impele a partir para frente, a começar de novo” (BENJAMIN, 1994, p.116).
Além disso, ao refletirmos a respeito da relação do narrador com o autor
implícito, podemos afirmar que existe uma espécie de espelhamento que é,
sugestivamente, exposto na narrativa. Em alguns momentos, o narrador critica a
obra escrita por Peixoto, como vimos acima, mas logo depois, assume a escrita do
mesmo romance, numa espécie de “fusão” propositadamente “confusa”:
Ao longo da escrita deste livro que estás a ler, tenho sentido que gostaria de poder fazer o mesmo com o que sei. No campo, num fim de tarde, estender esse conhecimento no ar, em pazadas, e assim separar aquilo que presumo, daquilo que foi mesmo. Por mais efeito que possa ter aquilo que presumo, é aquilo que foi mesmo que chega ao lagar, que alimenta. Aquilo que foi mesmo não é necessariamente aquilo que aconteceu. É algo muito mais importante, é a verdade. Sim, já sei, o que é a verdade? Sim, já sei, não sei.
45 José Luís Peixoto nasceu em 04 de setembro de 1964, portanto, na data citada no trecho em destaque. 46 Aqui, “ele” remete justamente a esta ideia de autor implícito, visto que a crítica que configura esta passagem do texto está direcionada ao fato de o autor, mascarado por este narrador que se diz autor do romance, escrever sobre a imigração vivida por uma geração anterior à sua.
76
Peço-te desculpa por este comentário, folhinha. Sem tristeza, por favor. Não o leves a mal, folha de oliveira. Precisei de fazê-lo para, depois, ser capaz de o esquecer. Nasceste num ramo, longe da culpa, mas espero que o possas tentar entender como se fosses eu. (p.258)47
Mais uma vez, o narrador aborda a questão da necessidade de escrever o
romance para buscar a verdade – entendemos aqui a noção de verdade como algo
amplo, tanto como a verdade interior deste sujeito, algo que ele desconhece, mas
que motiva sua busca infindável, como a verdade da própria narrativa. A escrita do
romance, comparada no trecho à separação das azeitonas e folhas, no lagar, é a
forma que ele encontra de expurgar a culpa que sente desde que atropelou a
senhora portuguesa e buscar sua verdade, mas, também, de procurar compreender
qual a verdade do próprio texto, já que este, tal qual a personagem Livro, também
procura um sentido para si. É, então, por meio da metaficção que a essência do
romance tenta ser alcançada. Ao olhar para si, a narrativa almeja encontrar a
verdade, não a que de fato aconteceu, mas uma mais importante, aquela que
mostraria o porquê deste vazio de sentido da própria existência da personagem,
refletido na escrita.
No fragmento supracitado, o narrador estabelece ainda um “jogo” textual
com o leitor, mais uma forma de atentá-lo para o caráter ficcional da narrativa –
estratégia metaficcional que, mais uma vez, rompe com a distância estética
(ADORNO, 2012) entre leitor e escritor (seja ele o narrador ou o autor implícito),
exigindo do leitor contemporâneo tornar-se “um co-partícipe, uma espécie de co-
autor, na medida em que, além de interpretar os fatos, também ativa a imaginação,
ao organizar os dados que lhe são fornecidos” (GOMES, 1993, p.120). Assim, todas
as instâncias narrativas – sobretudo o leitor que, veremos, é peça chave para o
desvelamento do autoconhecimento de Livro –, cooperam com a trajetória do
narrador que, no romance contemporâneo, volta a ser um herói em perene busca.
Aos poucos, o próprio narrador mostra que a participação do leitor na história é
essencial para alcançar seus objetivos.
Em meio à descrição de Constantino na secretaria do asilo, Livro
dramatiza uma pergunta do leitor: “Como é que tu, tendo nascido e crescido na
França, dominas tão bem o português?” (p.265) e, em seguida, elabora uma espécie
de conversa com este leitor:
47 Grifos nossos.
77
Costumam pôr-me essa questão e não tenho dificuldade de responder, mas estares a colocar-ma assim, através deste livro, tão de repente, desrespeitando as dimensões leitor/narrador/autor, não me parece adequado. [...] Por outro lado, essa é uma questão apenas intuída, o que lhe retira alguma credibilidade. Por outro lado ainda, chegou em má altura, interrompeu a descrição do Constantino na secretaria do asilo e pode trazer alguma confusão a outros leitores, simultâneos ou futuros, mais acostumados aos postos tradicionais do leitor, do narrador e do autor. (p.265-266)
Deste modo, fica claro ao leitor que deve de fato participar do texto, afinal, ele não
pode ser esse leitor que ocupa o posto tradicional, ou jamais saberá ler a obra.
Hutcheon explica que:
Textos explicitamente narcisistas tornam este ato [de tomar parte em uma situação narrativa] autoconsciente, integrando o leitor no texto, ensinando-o, pode-se dizer, como tocar a música literária. Como um músico decifrando o código simbólico de uma notação musical, o leitor está envolvido em um processo criativo, interpretativo, no qual ele aprenderá como o livro é lido.48 (HUTCHEON, 1984, p.139)
Em Livro, o narrador reconhece a importância do leitor no seu processo
de busca, tanto que, ao fim do romance, agradece a participação do leitor: “Mas tu
ainda estás aí, olá, eu ainda estou aqui e não poderia ir-me embora sem te
agradecer” (p.282). Este agradecimento mostra o reconhecimento do narrador/ autor
implícito à importância da atitude do leitor diante deste texto. Se, ao ser impelido a
participar do texto, o leitor não tomar consciência da sua responsabilidade em
decodificar a leitura – deixando de lado a mera fruição para, autoconscientemente,
estabelecer novos códigos de interpretação a este texto –, se o leitor tiver a postura
de um “leitor ingênuo”, o texto não pode atingi-lo e, consequentemente, a busca pelo
autoconhecimento por meio da linguagem não se efetiva. Por esse motivo, ao fim do
romance, o narrador não só expõe sua gratidão, bem como desnuda os processos
de escrita do romance para o leitor, esclarecendo alguns pontos levantados no
decorrer do romance: 48 No original: Overtly narcissistic texts make this act a selfconscious one, integrating the reader in the text, teaching him, one might say, how to play the literary music. Like the musician deciphering the symbolic code of musical notation, the reader is here involved in a creative, interpretative process from which he will learn how the book is read.
78
Aí e aqui ainda é o mesmo lugar. Sinto-me grato por essa certeza simples. A paisagem, mundo de objetos, apenas ganhará realidade quando deixarmos estas palavras. Até lá, temos a cabeça submersa neste tempo sem relógios, sem dias de calendário, sem estações, sem idade, sem agosto, esse tempo encadernado. As tuas mãos seguram este livro e, no momento, nas tuas mãos, é manhã. Nas tuas mão, a minha mãe, o Ilídio e o Cosme estão no lugar de cima, ouve-se os passos, as cadeiras a serem arrastadas. Nas tuas mãos, a vila descansa e Paris é tão longe. Às vezes, penso em ti sem te dizer. Mesmo esses pensamentos invisíveis estão agora nas tuas mãos. Seguras o meu nome. (p.282)
Por meio da integração da ficção com a realidade, o processo de escrita é
exposto e narrador e leitor identificam-se. Isso ocorre porque o texto metaficcional
não negligencia o mundo real em relação ao ficcional, mas elabora uma
autorreflexão sobre sua própria condição de artefato textual, envolvendo o leitor
contemporâneo no processo. De acordo com Diana Navas:
Paradoxalmente, a metalinguagem constrói um mundo ficcional com maior ligação com a realidade, já que a história vai se completando com a leitura, transformando o leitor em co-autor ou co-produtor, ao mesmo tempo em que desconstrói a expectativa primeira do sujeito em relação ao texto, já que este desafia o leitor, apresentando-lhe novas regras, e exigindo dele, portanto, outra postura interpretativa. (NAVAS, 2013, p.156)
À medida que o leitor vai adentrando na história, ainda que todo o tempo
seja alertado para a ficcionalidade do texto, sobretudo pela utilização da
metalinguagem, ele dá vida à obra de arte e os procedimentos de leitura e escrita se
equivalem, já que um não existe sem o outro e, novamente, o narrador de Livro
reconhece este processo de espelhamento, de integração entre o leitor e a obra
literária:
Agradeço-te por teres aceitado que este livro se transformasse em ti e pela generosidade de te teres transformado nele, agradeço-te pela claridade que entre por esta janela e por tudo aquilo que me constitui, agradeço-te por me teres deixado existir, agradeço-te por me teres trazido até a última página e por seguires comigo até a última palavra. (p.282-283)
Sem o respaldo do leitor, a busca pelo autoconhecimento não pode ser
alcançada, pois é o leitor que possibilita a existência do livro. Ademais, o narrador
tem no leitor uma espécie de cúmplice da sua busca, pois, ao aceitar transformar-se
o leitor (amador) na obra literária, que não deixa de ser ele próprio, Livro (cousa
79
amada) “por virtude do muito imaginar”49, mesmo sem que se estabeleça contato
entre ambos, como ocorre no soneto camoniano, a angústia deste acaba por
contaminar aquele.
O leitor, ao mergulhar na intrincada história de Livro, contaminado pelo
poder da palavra, não consegue “sair da leitura” sem ter sido contagiado pela
errância do narrador. Por isso, o leitor angustia-se, questiona-se, partilha da
inquietude do narrador e este se torna grato. Talvez, este seja o único consolo
possível, saber que alguém compartilha da mesma agonia.
Entretanto, não é só esta relação de alteridade entre o leitor e o livro que
é alvo de reflexão do narrador ao final do romance. Outra ligação metalinguística é
desnudada por Livro: “Este livro que estás a ler e que estou a escrever, onde
estamos, é exatamente o mesmo que a minha mãe me pousou nas mãos, como na
primeira frase. Também esse livro era este. O início também é agora” (p.282). Ao
tornar possível, por meio da ficção, a fusão do livro que está sendo escrito, com o
livro que está sendo lido, com o objeto-livro que foi dado a Ilídio por sua mãe,
posteriormente repassado a Adelaide e, ainda, ao próprio narrador, a obra se
multiplica, pois um livro está inscrito dentro de outro livro que está sendo escrito por
um narrador chamado Livro, desdobrando-se em múltiplas possibilidades, em mise-
en-abyme. É como as bonecas tchecas, babushkas, que se encaixam uma dentro da
outra até que a menor, feita de madeira maciça, sugere a infinidade do processo,
visto que não pode ser aberta.
A estrutura do romance, então, apresenta-se de forma cíclica e o
narrador, refletido no próprio romance, indica como, mesmo quando o romance é
narrado em terceira pessoa, está presente todo o tempo na história. Livro é o nosso
narrador errante, o nosso herói problemático, que viaja por toda a narrativa em
busca de autoconhecimento:
A metáfora da viagem que se traduz como imagem da busca (os heróis, afinal, estão sempre em busca) torna-se mais complexa no romance português contemporâneo, quando se desloca do universo das personagens para o universo do narrador. Em vez de este se comportar como mero condutor de narrativas, agora, ele é um ser complexo, que procura um sentido para sua existência. O narrar é a aventura errante, a que as vozes se entregam, no afã de encontrar o próprio lugar no mundo.
49 Referimo-nos aqui ao soneto camoniano cujo incipt é “Transforma-se o amador na cousa amada”, que trata da temática do amor platônico.
80
Com isso, toda a massa do romance ganha intenso dinamismo, pois os elementos estruturais tornam-se mais elásticos, de modo a permitir o livre movimento dessa entidade. (GOMES, 1993, p.123)50
Esta aventura errante, porém, não encontra seu desfecho no final efetivo
do romance, justamente devido a esta circularidade. O desfecho expressa-se antes,
na própria encenação da linguagem, nos seus múltiplos desdobramentos, na
materialização da angústia do narrador e do leitor deste romance que não finda no
ponto final.
A elasticidade dos elementos estruturais que dão dinamismo ao romance,
conforme citou Álvaro Cardoso Gomes, atinge o ápice em Livro, já que o narrador é
a personificação da própria obra, criando uma espécie de ‘voz soberana’, a voz do
romance que se faz sozinho, não mais a voz do autor por trás do texto, como se
acreditava tradicionalmente. Segundo Roland Barthes, o autor ‘morre’ para dar vez a
uma escrita que “é a destruição de toda a voz, de toda a origem [...] esse neutro,
esse compósito, esse oblíquo para onde foge o nosso sujeito, o preto-e-branco
aonde vem perder-se toda a identidade, a começar precisamente pela do corpo que
escreve” (BARTHES, 2004, p.57).
Embora, na segunda parte do romance, a figura do escritor apareça como
personagem com certa frequência, parece que tal procedimento, ironicamente,
afasta o autor, essa pessoa “do tamanho das outras” (p.281), do romance. Além de
aparecer como personagem secundária e não possuir traços que o caracterizassem
como ser ‘real’, o escritor é alvo de duras críticas no texto. Diana Navas explica que:
Denunciando, a todo momento, o processo de construção narrativa, o autor estaria a apontar-nos, por meio da personagem autora de mesmo nome, o fato de que aquilo que a tradição convencionou denominar autor, não é senão uma construção discursiva. Uma personagem que, assim como as demais do romance, nasce ao mesmo tempo em que seu texto. (NAVAS, 2013, p.181)
Retomando a teoria barthesiana a respeito da morte do autor, é
importante notar que o crítico francês enfatiza que “é a linguagem que fala, não é o
autor; escrever é, através de uma impessoalidade prévia [...], atingir aquele ponto
em que só a linguagem atua, ‘performa’, e não ‘eu’” (BARTHES, 2004, p.59). É o
que ocorre em Livro. Se pensarmos, por exemplo, que a primeira parte do romance
50 Grifos do autor.
81
é narrada por um narrador onisciente, mas que, posteriormente, a jovem
personagem Livro assume a narrativa também desta parte, ao mesmo tempo em
que declara não ter a vivência e a experiência necessárias para contar essa história
(experiência esta que o autor empírico também não possui), deparamo-nos com a
morte do autor, do romancista tradicional – a morte deste sujeito uno, que detém
todo o conhecimento e o controle do texto. Com ele, morre também a verdade
absoluta, a resposta acabada, o texto ideal, com início, meio e fim. Como declara
Benjamin:
O romancista segregou-se. O local de nascimento do romance é o indivíduo na sua solidão, que já não consegue exprimir-se exemplarmente sobre seus interesses fundamentais, pois ele mesmo está desorientado e não sabe mais aconselhar. Escrever um romance significa levar o incomensurável ao auge na representação da vida humana. Em meio à plenitude da vida e através da representação dessa plenitude, o romance dá notícia da profunda desorientação de quem vive. (BENJAMIN, 1983, p. 60)
A crise do sujeito – angustiado por não conseguir obter as respostas da
sua procura, por não atingir o autoconhecimento, visto que ele já não é um sujeito
unificado – que não consegue expurgar os fantasmas que o inquietam, repercute
num romance também em crise, pois, por mais que tente se [re]conhecer na própria
escrita, constata que sua busca é vã. A narrativa, ao voltar seu olhar para si, põe-se
à beira do abismo, mas não morre – entra em crise, assume seu caráter
fragmentário, perde sua linearidade, concebe novas estruturas, recusa o mero
ludismo.
Em Livro, essa crise infindável, essa impossibilidade de encontrar uma
resposta para sua busca pela autognose – tanto da personagem Livro, como do
próprio romance, que como vimos, acabam por ser um só –, culmina na insistência,
na repetição, na circularidade labiríntica do romance: “Se acaba conforme começa é
porque não acaba nunca” (p.282). Em suma:
A metaficção representa, sim, a busca da identidade, mas ao mesmo tempo define essa busca como agônica: dizer quem sou é uma necessidade que me exige sair de mim para poder me ver, o que é uma impossibilidade. Corro atrás da minha própria imagem, portanto, da minha própria origem, como a serpente urobórica corre atrás da sua própria cauda. (BERNARDO, 2010, p.52)
82
Considerações Finais
José Luís Peixoto é um importante autor da contemporaneidade
portuguesa. Como vimos, sua obra inscreve-se na pós-modernidade sem abandonar
a tradição. Trata-se de um autor ligado à geração precedente, sobretudo a António
Lobo Antunes e José Saramago, compondo com eles e outros importantes autores,
o que chamamos aqui de literatura contemporânea51 portuguesa.
Lobo Antunes e Saramago, bem como outros autores da mesma geração,
têm como traço comum em suas obras, a apropriação da História de Portugal –
muitas vezes uma História bastante recente para eles –, para, com olhar cáustico e
desencantado, desconstruí-la. Embora Peixoto olhe com certo distanciamento para
essa História, cuja realidade ele não experimentou, muitos pontos de sua narrativa
assemelham-se à literatura dos autores finisseculares recentes. Além da revisitação
à tradição portuguesa, Peixoto também explora temáticas políticas, religiosas e até
geográficas, como o fato de Portugal parecer um país afastado do mundo, de forma
irônica e desolada.
Não há exaltação do modelo tradicionalista de vida por meio dos
escritores contemporâneos, mas uma análise e desnudamento do modo de vida
tradicional, revelando seus valores (muitas vezes deturpados), as formações
familiares, a hipocrisia religiosa, os hábitos, enfim, toda a estrutura dessa sociedade.
Em Livro, Peixoto desvela a pequena vila do Alentejo de forma magistral. Aborda
temáticas duras, como o abandono do menor Ilídio; o aborto da velha Lubélia; a
pedofilia e o estupro, dos quais a mãe de Ilídio foi vítima e seus algozes foram o
padre e o seu pai; a cruel separação do casal apaixonado Adelaide e Ilídio; a
convocação dos jovens para a guerra, como aconteceu com Cosme; e, por outro
lado, temas carregados de lirismo, como o primeiro amor de Ilídio e Adelaide; a
amizade verdadeira entre Galopim, Ilídio e Cosme e o amor paternal de Josué por
Ilídio.
Na segunda parte do romance, quando algumas personagens já estão
morando em Paris e o narrador se apresenta, é que a tensão entre a ruralidade e o
cosmopolitismo se instaura e a história transita entre o rural e o urbano, entre a
tradição e a contemporaneidade. Nota-se que, por intermédio da escrita, mais
51 Por vezes, tratamos de literatura pós-moderna, sem distinção de sentido entre os termos.
83
especificamente da metaficção, a experimentação individual transforma-se em
universal. Livro é a personagem que melhor representa essa tensão e acaba
absorvendo-a de forma conflituosa, visto que, por estar nesse entremeio, já não
consegue se reconhecer. Por mais que tente resgatar suas origens, ele é um sujeito
típico da contemporaneidade, esfacelado, e a busca que ele empreende para tentar
recuperar a hipotética unidade perdida, mostrar-se-á inútil.
Este insólito narrador recupera a história original dos seus pais, desde a
infância, restaura todo o caminho que eles fizeram até o reencontro, mas isso não é
suficiente para que ele alcance a sensação de pertencimento que ele não possui.
Sua história é lacunar: não teve um amor real, foi criado por um homem a quem
nunca chamou de pai, tampouco sentia amor por ele, e com quem a relação sempre
foi rude – até pelo fato de saber que Constantino representava seu maior medo, por
ser um homem, ao mesmo tempo, culto e vazio – projeta em sua mãe suas
frustrações e, ao perceber que ela tem vida própria, mais uma vez encontra-se
sozinho, além de ver no seu pai biológico, Ilídio, apenas um estranho. Ao fim do seu
intento, a única pessoa em quem ele parece confiar, depositar alguma esperança é
no leitor. Assim, estabelece-se entre eles uma relação de cumplicidade e o leitor
passa a ser coautor do romance e, de certa forma, partícipe da vida de (ou do) Livro.
Ao analisar o percurso desse herói problemático, notamos que a forte
carga metalinguística carregada por seu nome – que acaba por sugerir que narrador
e obra são um só –, revela outra busca, ainda mais profunda, no plano linguístico, a
busca errática do próprio romance pela sua identidade. A escrita, assim como o
sujeito que se reflete nela, é fragmentada, truncada, conflituosa. No âmbito do texto,
esta procura instaura-se no revelar do avesso da tessitura narrativa, na
demonstração do sua própria poiesis, ou seja, através da metaficção, que apresenta
o processo e o produto de forma especular:
A desconstrução metaficcional [...] oferece também modelos precisos para o entendimento da experiência contemporânea de mundo como uma construção, um artifício, uma teia de sistemas semióticos interdependentes [...] Ao mostrar-nos como a ficção cria seus mundos imaginários, a metaficção ajuda-nos a entender como a realidade que vivemos no dia-a-dia é similarmente construída, similarmente “escrita”.52 (WAUGH, 2003, p.18)
52 No original: Metaficcional deconstruction [...] has also offered extremely accurate models for understanding the contemporary experience of the world as a construction, an artifice, a web of interdependent semiotic systems. […] In showing us how literary fiction creats its imaginary worlds,
84
O olhar para o mundo interior do narrador e do texto, simultaneamente,
denuncia a aventura ousada, arriscada de tentar expurgar os fantasmas que
inquietam o sujeito e desvendar o próprio universo das palavras. Mas, nem mesmo
essa busca consegue obter resultados profícuos. O texto perde sua narratividade,
seu enredo fica mutilado e, ao assumir a errância do narrador, entra numa crise
irrecuperável.
Assim como ocorre com o narrador, também ao romance o leitor aparece
ao final como uma possibilidade de saída desse labirinto. O leitor é solicitado a
desfazer as amarras do emaranhado da tessitura narrativa. Porém, ao deparar-se
com a angústia do texto, o leitor, que ganha status de coautor e também se aflige,
partilha da consternação, da inquietude que já tomou o narrador e o texto. A
investida última deste romance pós-moderno de resgatar a tradição para,
novamente, reaver as origens, leva o texto a tentar uma circularidade, a retomar a
primeira frase do texto – mais uma vez por meio de uma estratégia metaficcional –,
mas também fracassa. O que fica é a insistência numa via sem saída, a repetição da
falha e, nem mesmo o fim da agonia é possível.
metafiction helps us to understand how the reality we live day by day is similarly constructed, similarly ‘written’.”
85
Referências
ANTUNES, António Lobo. Conhecimento do inferno. Rio de Janeiro, Objetiva, 2006. _____. Não entres tão depressa nessa noite escura. Lisboa: Dom Quixote, 2000. ARNAUT, Ana Paula. Post-modernismo no romance português contemporâneo: fios de Ariadne, máscaras de Proteu. Coimbra: Almedina, 2002. _____. “Post-Modernismo: o futuro do passado no romance português contemporâneo”. Via Atlântica, nº 17, 2010, pp. 129-140. BACHELARD, Gaston. A poética do espaço. São Paulo: Martins Fontes, 1993. BAKHTIN, Mikhail. Problemas da poética de Dostoiévski. Tradução Paulo Bezerra. Rio de Janeiro: Forense Universitária, 2010a. _____. Questões de literatura e de estética: A Teoria do Romance. São Paulo: Hucitec, 2010. BARTHES, Roland. “Literatura e metalinguagem”. In: _____. Crítica e verdade. São Paulo: Perspectiva, 1970, pp. 27-56. BAUMAN, Zygmunt. O mal-estar da pós-modernidade. Tradução Mauro Gama e Cláudia Martinelli Gama. Rio de Janeiro: Jorge Zahar, 1998b. BENJAMIN, Walter. Magia e técnica, arte e política: ensaios sobre literatura, história e cultura. Tradução Sérgio Paulo Rouanet. 7ª ed. São Paulo: Brasiliense, 1994. ______. Escritos sobre mito e linguagem. Tradução Susana Kampff Lajes e Ernani Chaves. São Paulo: Duas Cidades, 2011. BERNARDO, Gustavo. O livro da metaficção. São Paulo: Tinta Negra, 2010. BOOTH, Wayne C. A retórica da ficção. Tradução Maria Teresa H. Guerreiro. Lisboa: Arcádia, 1980. CAMÕES, Luís de. Os Lusíadas. Porto: Porto editora, 2003. CANTINHO, Maria João (org). Literatura e inquietude: antologia de literatura portuguesa contemporânea. Lisboa: Edições Colibri, 2011. CERDEIRA, Teresa Cristina. José Saramago: entre a história e a ficção, uma saga de portugueses. Lisboa: Dom Quixote, 1999. CHALHUB, Samira. A metalinguagem. 2. ed. São Paulo: Ática, 1998 (Série Princípios).
86
COMPAGNON, Antoine. O demônio da teoria: literatura e senso comum. Belo Horizonte: UFMG, 2003. DÄLLENBACH, Lucien. “Intertexto e autotexto”. In: Poétique - revista de teoria e análise literária, n° 27. Coimbra: Almedina, 1979. DAL FARRA, Maria Lúcia. O narrador ensimesmado: o foco narrativo em Virgílio Ferreira. São Paulo: Ática, 1978. ECO, Umberto. Seis passeios pelos bosques da ficção. São Paulo: Companhia das Letras, 1994. EMINESCU, Roxana. Novas coordenadas do romance português contemporâneo. Lisboa: Instituto de cultura e Língua Portuguesa/MEC, 1983. FOUCAULT, Michel. O que é um autor?. Tradução António Fernando Cascais e Eduardo Cordeiro. Lisboa: Passagens/Veja, 2002. GOMES, Álvaro Cardoso. A voz itinerante: ensaio sobre o romance português contemporâneo. São Paulo: Edusp, 1993. HALL, Stuart. A identidade cultural na pós-modernidade. Rio de Janeiro: DP&A, 2004. HUTCHEON, Linda. Narcissistic narrative: the metafictional paradox. London and New York: Methuen, 1984. _____. Poética do pós-modernismo: história, teoria, ficção. Tradução Ricardo Cruz. Rio de Janeiro: Imago, 1991. ISER, Wolfgang. O ato da leitura: uma teoria do efeito estético. Vol. 1. Tradução Johannes Kretschmer. São Paulo: Editora 34, 1996a. _____. O ato da leitura: uma teoria do efeito estético. Vol. 2. Tradução Johannes Kretschmer. São Paulo: Editora 34,1996b. JAKOBSON, Roman. “Linguística e poética”. In: _____. Linguística e comunicação. 5. ed. São Paulo: Cultrix, 1971, pp. 118 - 162. JAUSS, Hans Robert et al. A literatura e o leitor: textos de estética da recepção. Tradução Luiz Costa Lima. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1979. KRISTEVA, Julia. Introdução à semanálise. São Paulo: Perspectiva, 1974. LUKÁCS, Georg. A teoria do romance: um ensaio histórico-filosófico sobre as formas da grande épica. Tradução José Marcos Mariani de Macedo. São Paulo: Duas Cidades; Editora 34, 2009. NAVAS, Diana. Narcisismo discursivo e metaficção: António Lobo Antunes e a revolução do romance. São Paulo: Scortecci, 2009.
87
_____. Figurações da escrita: A metaficção nos romances de Lobo Antunes. São Paulo, Scortecci, 2013. PEIXOTO, José Luís. Morreste-me. Lisboa: Quetzal, 2000. _____. Nenhum olhar. Rio de Janeiro: Agir, 2005. _____. Uma casa na escuridão. Rio de Janeiro: Record, 2009. _____. Cemitério de pianos. Rio de Janeiro: Record, 2008. _____. Livro. São Paulo: Companhia das Letras, 2012. _____. Galveias. Lisboa: Quetzal, 2014. PIGLIA, Ricardo. O último leitor. Tradução Heloísa Jahan. São Paulo: Companhia das Letras, 2006. REAL, Miguel. O romance português contemporâneo: 1950-2010. Lisboa: Caminho, 2012. REGO, Vânia. Tradições e contradições: o retrato de Portugal na prosa de José Luís Peixoto. Atlas do 25º Colóquio da Lusofonia, Montalegre, Portugal, 2016. Editor: AICL, Colóquios da Lusofonia. REIS, Carlos. História crítica da literatura portuguesa: do neorrealismo ao post-modernismo. Vol. IX. Lisboa: Verbo, 2006. RICOEUR, Paul. “Mundo do texto e mundo do leitor”. In: _____. Tempo e narrativa. Vol. 3. Tradução Claudia Berliner. São Paulo: Editora WMF Martins Fontes, 2010, p.267-309. ROSENFELD, Anatol. Texto/Contexto I. São Paulo: Perspectiva, 1986. SANTIAGO, Silviano. Vale quanto pesa. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1982. _____. Nas malhas da letra. São Paulo: Companhia das Letras, 1989. SARAMAGO, José. O ano da morte de Ricardo Reis. São Paulo: Companhia das Letras, 1988. _____, José. A caverna. São Paulo: Companhia das Letras, 2000. _____, José. Memorial do convento. Rio de Janeiro: Bertrand Brasil, 2006. _____, José. Ensaio sobre a cegueira. São Paulo: Companhia das Letras, 2008. _____, José. Levantado do chão. São Paulo: Companhia das Letras, 2013.
88
SEIXO, Maria Alzira. A palavra do romance: ensaios de genealogia e análise. Lisboa: Horizonte Universitário, 1986. SEVCENKO, Nicolau. “O enigma pós-moderno”. In: OLIVEIRA, Roberto Cardoso de et al. Pós-Modernidade. 5 ed. Campinas: Editora UNICAMP, 1995. TAVARES, Gonçalo M. Jerusalém. São Paulo: Companhia da Letras, 2006. ______. Aprender a rezar na era da técnica: posição no mundo de Lenz Buchmann. São Paulo: Companhia das Letras, 2008. _____. Matteo perdeu o emprego. Rio de Janeiro: Foz, 2013. TODOROV, Tzvetan. Poética da prosa. Tradução Claudia Berliner. São Paulo: Martins Fontes, 2003. WAUGH, Patrícia. Metaficcion: the theory and pratice of self-conscious fiction. London: Routledge, 2003. Referências de Material Eletrônico: PEIXOTO, José Luís. Site oficial do escritor. Disponível em: <www.joseluispeixoto.net>. Acesso em: 10/06/2015. PEIXOTO, José Luís. José Luís Peixoto: a desmistificação de um escritor. [24/03/2012] Jornal O Globo. Entrevista concedida a Cristina Fibe. Disponível em: <http://oglobo.globo.com/blogs/prosa/posts/2012/03/24/jose-luis-peixoto-desmistificacao-de-um-escritor-437353.asp>. Acesso em: 26/04/2015. PEIXOTO, José Luís. Acerto de contas com o passado, embora não vivido. [04/02/2012] Jornal O Estado de São Paulo. Entrevista concedida a Maria Fernanda Rodrigues. Disponível em: <http://www.estadao.com.br/noticias/arteelazer,acerto-de-contas-com-o-passado-embora-nao-vivido,831123,0.htm>. Acesso em: 26/04/2015. PEIXOTO, José Luís. Somos todos atravessados pelo êxodo. [03/04/2012] Pernambuco: Suplemento Cultural do Diário Oficial do Estado. Por Paulo Carvalho. Disponível em: <http://www.suplementopernambuco.com.br/component/content/article.html?id=593>. Acesso em: 24/09/2015. REAL, Miguel. Romance-resumo: Crítica a Livro. [Editorial] Jornal de Letras. Disponível em: <http://www.joseluispeixoto.net/?skip=20&tag=livro>. Acesso em: 24/04/2015. REAL, Miguel. Romance: Em busca de um novo cânone. [Editorial] Revista Letras com Vida, nº 2, p. 16-18, 2º semestre de 2010. Disponível em:
89
<http://www.lusosofia.net/textos/20111102-revista_letras_comvida__numero_2___2___semestre_de_2010.pdf>. Acesso em: 08/04/2015. TEIXEIRA, J. Uma outra linguagem: Lançamentos revelam ao Brasil um desconhecido Portugal literário. [Editorial] Revista Veja. Ed.1918, 17/08/2005. Disponível em: <http://veja.abril.com.br/170805/p_126. html>. Acesso em: 18/05/2015.