Costumes Orientais Da Palestina

Post on 30-Nov-2015

193 views 4 download

Transcript of Costumes Orientais Da Palestina

Costumes Orientais da Palestina

OS Habitantes do oriente próximo, ou das terras bíblicas sempre possuíram, ou possuem um estilo de vida muito particular. Isso é resultado das características geográficas, étnicas e religiosas dessa região.

Veremos a seguir algumas dessas características.

A família hebraicaO casamento

Na bíblia, a família é considerada de origem divina, nasceu pelas mãos do senhor que abençoou a primeira união conjugal, No Hebraico não existe o termo família, a palavra mais aproximada é “beth” (casa) que foi convertida para família. Segundo o Ideal divino o casamento deveria ser monogâmico, porém, sendo a poligamia totalmente rejeitada no Novo testamento, era tolerada no Antigo, como no exemplo de Jacó que tinha Lia e Raquel. A ama da esposa, uma escrava, também podia coabitar com o marido, desde que lhe fosse oferecida pela esposa legitima como foi o caso de Agar para Abraão e de Zilpa e Bila para Jacó. Um homem também podia ter concubinas - que eram esposas de segunda categoria – assim como fizeram Saul (2Sm 3.7), Davi (2Sm 16.20-23) e Salomão (1Rs 11.3).

Contrato de casamento

Os pais do rapaz, seu irmão mais velho, tio, ou algum amigo chegado lhe arranjavam a moça (Gn. 21.21; 24.38; 34.8). Em alguns casos eram diferentes, como Jacó que se apaixonou por Raquel; Moisés e Zípora. Davi recebeu Mical por seu heroísmo na guerra. Jacó pagou um dote para desposar Raquel e precisou também pagar por Lia (Gn 29.20-27), essa prática passou a fazer parte da lei.

No momento em que um homem colocava o véu sobre a amada, ou diante de testemunhas declarava que iria desposa-la, já se consideravam casados, embora, não vivessem juntos (Rt 4; Mt 1.8) O divórcio era tolerado no Antigo testamento, não como plano divino (1Cr 8.8), e foi condenado pelo Senhor Jesus (Mc 10.2-12).

Festa de núpcias

Mateus 25.1-13 mostra claramente como era um casamento em Israel. No dia das núpcias a noiva permanecia na casa dos pais, o noivo ficava em um lugar ignorado na companhia de amigos íntimos, o mesmo era aguardado com ansiedade pelos que estavam na casa da noiva. Perto da casa ficam pessoas que esperavam o noivo ( como na parábola da 10 virgens ). Cada pessoa que esperava o noivo tinha uma lâmpada, e todos gritavam com alegria “vem o noivo!”. Ele vinha com um séquito e todos com lâmpadas, Cinco virgens entraram no séquito e na casa da noiva porque tinham lâmpadas e azeite; as outras cinco não tinham azeite, e por isso não entraram. Em seguida , o noivo entrava na casa da noiva e a levava em sua casa, onde tinham festa com a porta fechada. Uma festa de casamento poderia durar até uma semana (Jz 14.12; Jo 2).

Família e filhos

As palavras hebraicas ISH e ISHSHÁ (homem e mulher), designavam também “marido” e “mulher”. Não existia hebraico bíblico para “solteiro”. A mulher estava sujeita ao pai enquanto não se casava e depois de casada, ao marido. Há quatro termos hebraicos que expressam bem estrutura de uma “Beth” (família): abh (pai), ên (mãe), Ben (Filho) e Bath (filha).

O filho primogênito (Homem) tinha porção maior na herança do pai e com a morte do pai, assumia a direção da família e as funções sacerdotais da mesma ( na época anterior a lei mosaica). As filhas recebiam herança somente na falta de um herdeiro e seu casamento podia ocorrer somente com alguém da mesma tribo.

Vida Social HebraicaO papel da mulher

Segundo os costumes orientais dos tempos antigos, a mulher tinha uma posição bastante inferior à do homem, porém a mulher hebraica desfrutava de muitas regalias não encontradas em outros povos na antiguidade. Provérbios 31 apresenta um quadro vivo do alto valor da mulher como esposa, mãe e dona de casa. Em algumas ocupações não existia distinção de sexo, a mulher trabalhava na lavoura, pastoreava rebanhos, carregava água, colhia e moía trigo, preparava refeições, tecia, costurava. Houve mulheres hebraicas de grande destaque como Débora, Hulda e outras.

Saudações

No Hebraico não existe um termo especifico para “saudação”. “Abençoar” as vezes tem o sentido de “saudar”, como em Gênesis 47.7-10. A frase “indagando pelo bem estar um do outro” em Êxodo 18.7 é equivalente ao nosso “saudaram-se”. Há ainda uma outra forma de saudação: Shalom Lehá, isto é, “paz seja contigo” (Jz 6.23); ou “ O Senhor te abençoe” (Rt 2.4). As saudações eram acompanhadas de um movimento de corpo:

Levantar-se diante de um ancião (Jó 29.8).

Apear do cavalo (1Sm 25.23).

Correr ao encontro de alguém que chegava (Lc 15.20).

Pegar da barba e beijar (2Sm 20.9).

Prostrar-se com o rosto em terra (Gn 33.3).

Abraçar os pés (2Rs 4.27; Mt28.9)

As saudações eram sempre prolongadas no oriente, é por isso que Jesus, ao enviar os 12, e posteriormente os 70, impediu-lhes de saudar alguém pelo caminho (Lc 10.4). Em cada epistola do Novo testamento há saudações.