Bárbara Pinho, A64625 | Márcia Sousa, A59046 Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências...

Post on 18-Apr-2015

104 views 0 download

Transcript of Bárbara Pinho, A64625 | Márcia Sousa, A59046 Universidade do Minho Instituto de Letras e Ciências...

TRADUÇÃOmercado de trabalho

Bárbara Pinho, A64625 | Márcia Sousa, A59046

Universidade do MinhoInstituto de Letras e Ciências Humanas

Curso de Licenciatura em Línguas Aplicadas

Ato de reescrita que corresponde à atividade de transformar um texto fonte inicial num texto de outra língua, estabelecendo uma ponte/relação entre essas línguas.

Traduçã

o

Intralinguística

• Dentro de uma mesma língua, envolvendo reformulações e paráfrases

Interlinguística

• Entre duas ou mais línguas, mantendo a fidelidade ao texto original

Arriscada

“Mau Substituto”

PROCESSOS DE TRADUÇÃO

Importância da Tradução

Tradução vs. Interpretação

Acompanhamento

Judicial

Conferência

- Consecutiva- Simultânea

Competências do Tradutor

Gosto pelas Letras

Boa Cultura Geral

Capacidade de Redação e

Compreensão e Fluidez Oral

Intuição e Sensibilidad

e

Curiosidade e Espírito

Crítico

Criatividade

Formação Académica do Tradutor

Associações de Tradutores e Intérpretes

Formação Prática

Intercâmbios Universitários

Pós-Graduações e

Especializações

M

a

n

u

s

e

a

r

b

e

m

o

s

s

e

u

s

r

e

c

u

r

s

o

s

b

i

b

li

o

g

r

á

f

i

c

o

s

Dominar software de tradução

Combinação linguística

Condições de Trabalho

Tradutor

Condições de Trabalho

Intérprete

Remunerações

2,5€ -

5€20€ -

30€Tradutor

Remunerações

2000€-2500€3500€-4000€

Tradutor

Remunerações

250€ - 300€

por dia

Intérprete

Perspetivas

Boas Perspetivas

Mais Competitividade

Os cursos de tradução devem ser mais práticos

ou teóricos?Depende do curso. Um curso de formação de tradutores deve enfatizar mais o lado prático, sem descuidar as bases teóricas.

Um professor de tradução deve ser tradutor ou possuir

experiência na área?

Sim, pois assim pode dividir ou multiplicar a sua experiência com os alunos, com conhecimento de causa.

No mercado atual, que se fecha cada vez mais, quais devem ser as qualidades de um tradutor

em início de carreira?- O tradutor deve-se especializar numa área;- O tradutor deve recorrer aos métodos e recursos técnicos mais recentes;- O tradutor deve estar apto a fazer uma revisão linguística;