Post on 03-Dec-2018
PrimeirosThe Tradition of the Firsts
A Marca dos
2
Apresentação 3Introduction
Sobre a ABB 5About ABB
Educação 9Education
Responsabilidade Social 15Social Responsibility
Qualidade 21Quality
Segurança e Saúde Ocupacionais 25Occupational Health and Safety
Suprimentos 29Supply
Saúde 33Health
Meio Ambiente 39Environment
Voluntariado 43Volunteer Work
Políticas 51Policies
Principais Números 57Main Figures
IndexÍndice
3
orma e conteúdo são fundamentais para
a obtenção do sucesso esperado. O equi-
líbrio entre os dois conceitos deve ser uma
busca constante. Essa meta ficará evidente neste
Relatório de Sustentabilidade da ABB no Brasil,
o oitavo que a empresa publica, ano a ano, com
informações demonstrativas de seu desempe-
nho econômico, social e ambiental.
A tradição da publicação no Brasil é manti-
da novamente: um mote maior dá rumo a todas
as histórias que são relatadas. Em 2004, a esco-
lha do tema central ficou fácil quando alguns
adolescentes do Projeto Criança Futuro Espe-
rança, um programa de educação e cidadania
para jovens em situação de risco social mantido
pela ABB desde 1998, conseguiram o primeiro
emprego. Para gravar na memória de
todos o significado dessa vitória para a
ABB, o relatório deste ano intitula-se A
Marca dos Primeiros.
O programa busca oferecer educa-
ção, cidadania, esporte, assistência
social e saúde para crianças que vi-
vem em condições sociais precárias.
Elas estudam meio período em esco-
las públicas e, na outra parte do dia,
seguem para a ABB, onde continuam
aprendendo e praticando. Entram com
7 anos e deixam o programa com 15.
Nessa fase da vida, a maioria dos
F Form and content are essential for one
to obtain the hoped for success. The balance
between both concepts must be a continuous
search. This goal will be outlined in ABB’s
Sustainability Report in Brazil; the eighth
annual report published by the company
containing information on the organization’s
financial, social and environmental
performance in Brazil.
The tradition of such a publication in
Brazil is being continued but a wider theme
is the basis for all the reported stories. In 2004,
this choice was facilitated by the time some
teenagers from “Projeto Criança Futuro
Esperança” (Children with a Future full of
hope project), got their first job. ‘Esperança’
is an educational citizenship-builder program,
which helps needy youngsters and has been
supported by ABB since 1998. To record such
an accomplishment, this year’s report is
entitled “A marca dos primeiros” – “The
Tradition of the Firsts.”
The program’s purpose is to provide
education, citizenship concepts, sports, social
assistance and health care for children who
live in poor social conditions. They study
part-time in state schools and spend the rest
of the day at ABB, where they continue learning
and practicing. Participants enroll on the
program at 7 years old, and leave at 15. At
this stage of life, most teenagers are considering
their profession and career path. Because of
that, the first job is a symbol of success.
But how has the act of getting a first job
Sérgio Gomes é presidente da ABB no BrasilSérgio Gomes is ABB’s president in Brazil
The first step of each journey
O primeiro passo de cada jornada
4
jovens começa a pensar em profissionalização
e carreira. O emprego, por isso, é um símbolo
de sucesso. A pergunta que fica é: por que a
obtenção de empregos por esses jovens é tão
importante para a ABB, a ponto de eles mere-
cerem destaque nas páginas do relatório anual?
Simples. Eles, ao alcançarem as metas a que se
propuseram, ao vencerem os desafios que lhes
foram dados, dão o tom e servem de exemplo
para outros, que estão iniciando a jornada no
Criança Futuro Esperança.
A primeira turma, no fim de 2004, comple-
tou 15 anos e deixou o programa. Os fun-
cionários da ABB conhecem essas crianças –
agora adolescentes – desde os 7 anos, eles que
chegaram no primeiro dia às instalações da
empresa, alguns assustados, outros deslumbra-
dos com o que viam: escritórios, fábricas, pes-
soas com roupas de trabalho. Nesse período,
aprenderam muito, mas ensinaram bastante
também, principalmente na criação de uma cul-
tura de responsabilidade social dentro da com-
panhia. Sobretudo – e isso merece destaque –
foram os próprios autores da transformação da
vida deles e isso honra cada um de nós. Afinal,
o desenvolvimento pleno só é possível quando
cada um adquire condições de vencer com as
próprias ferramentas.
Essa transformação remete para uma segun-
da característica principal deste relatório. Além
de as histórias aqui contidas darem visibilidade
àqueles que foram os primeiros a enfrentar e
superar desafios diversos, desde um programa
que busca ajudar colaboradores a abandonar o
fumo até um sistema de gestão que sustenta
toda a preocupação ambiental da empresa, elas
vão voltar ao passado para permitir retratar de
forma patente como as coisas mudaram para
melhor depois que as primeiras pessoas decidi-
ram dar os primeiros passos.
Números, sozinhos, em tabelas, são frios.
Gente não. As quantidades são importantes
para mensurar o tamanho da ação da ABB,
conferir credibilidade ao desempenho ou apon-
tar necessidade de mais esforço, de melhoria. Já
as pessoas dão emoção e vida às transformações
ocorridas. Essa alquimia, com equilíbrio, tem
sido a tônica do Relatório de Sustentabilidade da
ABB no Brasil desde 1998, quando a primeira
edição foi lançada sob o título Balanço Social.
Esperamos que a leitura das páginas a seguir
inspirem e emocionem. Mas também esperamos
que elas sirvam de impulso para que mais e
mais pessoas decidam dar o primeiro passo – e
servir de exemplo para transformações maravi-
lhosas, como as que fizeram as crianças de
nosso programa com as próprias vidas.
become so important to ABB that it is
highlighted in our annual report? It’s simple.
Once teenagers achieve their goals and
overcome their challenges, they become role
models for the participants beginning their
journey at “Criança Futuro Esperança”.
Teenagers from the first group turned
15 in 2004, and at this point left the program.
ABB staff has known them since they were 7
years old, i.e. when they first arrived at the
company’s site. Some of them felt scared, others
were overwhelmed by the offices, factories,
and people in working clothes. During this
period, they learned a lot, mainly in the
development of a social responsibility culture
in the corporation. But it should be emphasized
that it were the participants who were
responsible for their own transformation.
This fits in with the idea that full personal
development is only possible when one has
conditions to succeed with one’s own tools.
This transformation takes us to the second
main feature of this report. Not only do the
stories highlight the people who overcame
different challenges – such as the collaborators
who participated in a program that supports
smokers to quit their addiction, and a
management system that sustains the company’s
environmental concerns – but also they portray
how much life can improve after innovators
decide to take the plunge.
Figures in tables alone are not enough.
It’s the people that add something extra.
These quantities are important to measure
the size of ABB’s actions, give credibility to its
performance or highlight the need for more
effort or improvements. People lend emotion
and life, to the transformations that have
occurred. Achieving this balance has been
the tone of ABB’s Sustainability Report in
Brazil since 1998, when the first edition was
published with the title of “Social Balance”.
We hope the following pages inspires and
affectives you. But we also expect them to
stimulate more people to take the first step and
set the model for outstanding transformations,
such as the one the children in our program
have been through.
Sobre a ABBAbout ABB
So
bre
a A
BB
A
bo
ut
AB
B6
orcovado, Brasília, Amazônia e Pão de
Açúcar. Entre os cartões-postais do Bra-
sil, a famosa e gigantesca pedra em frente à
Praia Vermelha na cidade do Rio de Janeiro
ocupa lugar de destaque. E foi no Pão de Açúcar
que a ABB estabeleceu sua presença no País
em 1912, com o fornecimento do sistema elétri-
co para os bondinhos. E, como não poderia
deixar de ser, dali em diante começou um
processo que faria a ABB participar dos mais
importantes marcos comerciais e tecnológicos
da infra-estrutura e da indústria verde-amarela.
Em 1952, a ABB inaugurou sua primeira ins-
talação industrial. A transferência de tecnologia
passou a ser intensificada a partir do otimismo
dos “50 anos em 5” do governo de Juscelino
Kubitschek. Em Itaipu, a maior hidrelétrica do
mundo, a ABB participou do consórcio vencedor
para o fornecimento dos geradores, das subes-
tações e do avançado sistema de transmissão
de energia, capaz de vencer longas distâncias
com perdas mínimas durante o transporte, algo
pioneiro na engenharia mundial.
A ABB forneceu também o primeiro robô
para a indústria brasileira, uma célula instalada
na fábrica da General Motors. Esteve presente
na construção dos primeiros sistemas metro-
viários, na modernização das estações de trata-
mento de água e esgoto e no fornecimento de
produtos e sistemas para todas as principais
áreas do parque industrial brasileiro, inclusive
prestando serviços de manutenção.
Com tecnologias de potência, hoje atende a
concessionárias de energia, gás e água, além de
clientes industriais e comerciais, com produtos,
sistemas e serviços para transmissão e distri-
buição de energia e automação. Na área de
processos e manufatura, fornece soluções em
CCorcovado, Brasilia, Amazon and Sugar
Loaf. Among the tourist sites in Brazil, the
famous, gigantic rock in front of Vermelha
Beach in Rio de Janeiro is the most prominent.
And it is there, the Sugar Loaf ABB started its
activities in Brazil in 1912, supplying the
electrical system for the cable car one. From
then on, ABB took part in the most important
commercial and technological infrastructure
and industry milestones in Brazil
In 1952, ABB opened its first industrial
installation. Technological transfer was
intensified in the optimistic age of “50
years in 5”, during Juscelino Kubitschek’s
government. In Itaipu, the largest hydroelectric
power plant in the world, ABB participated
in the winning consortium for the supply
of substations
and an advanced
energy transmission
system, capable
of transporting
electricity long
distances with
minimum waste,
which was
unprecedented
in worldwide
engineering.
The first supply and the first plant
O primeiro fornecimentoe a primeira fábrica
So
bre
a A
BB
A
bo
ut
AB
B
7
So
bre
a A
BB
A
bo
ut
AB
B8
ABB also provided the first robot to
Brazilian industry: a cell in the General
Motors factory. It was also present in the
construction of the first subway systems,
in the modernization of water and sewage
treatment stations as well as systems for
industrial plants in Brazil, in addition to
providing maintenance services.
In power technology, ABB works for
water, gas and energy utilities, as well as
commercial and industrial clients with
products, systems and services for energy
transmission and distribution and automation.
In the manufacturing and process
industry, it provides solutions for measurement,
control, instrumentalization, process analitics,
drives, power electronics, robots, software,
low-voltage products, field maintenance and
asset management services.
Apart from these activities, ABB designs
and supplies refineries and petrochemical
plants, through ABB Lumus Global.
The ABB Corporation was formed in
1988, when the Swedish company, Asea,
and the Swiss Brown Bovery, merged.
Nowadays, ABB employs about 103,000
in offices and plants in over 100 countries.
Europe accounts for over half the group’s
income. Asia, Middle East and Africa are
responsible for one fifth of the business,
and America produces about 25%.
In Brazil, it has 5 sites/plants, located
in Osasco (SP), Guarulhos (SP), Betim (MG),
Camaçari (BA) and Blumenau (SC), where
it manufactures and provides services for
transmission lines, distribution transformers,
power transformers and medium and
high-voltage equipment, products, services
and systems for industry and automation.
In 2004, ABB’s revenues in Brazil was
R$ 952 million, which does not include
revenues from others foreign unit’s activities
of the group in Brazil. The year before, the
income had been R$ 830 million. Exports in
the same period, rose from R$90 million to
R$ 174 million, while the number of staff fell
from 3582 direct employees to 3467 (temporary
contractors not included).
medição, controle, instrumentação, análise de
processos, acionamentos de motores, eletrônica
de potência, robôs, software, produtos de baixa
tensão, manutenção de campo e serviços de
gerenciamento de ativos.
Por meio da ABB Lummus Global, a ABB,
além dessas atividades, projeta e fornece refi-
narias e plantas de petroquímica. O grupo ABB
surgiu em 1988, quando a sueca Asea e a suíça
Brown Boveri se uniram. Hoje, a ABB conta com
cerca de 103 mil colaboradores em fábricas e
escritórios espalhados por cerca de cem países.
A Europa responde por mais da metade das
receitas do grupo. Ásia, Oriente Médio e
África são responsáveis por um quinto dos
negócios, enquanto as Américas detêm uma
fatia de 25%.
No Brasil, tem cinco unidades, localizadas
nas cidades de Osasco (SP), Guarulhos (SP),
Betim (MG), Camaçari (BA) e Blumenau (SC),
onde confecciona e presta serviços em linhas
de transmissão, transformadores de distribuição,
transformadores de potência e equipamentos
de média e alta tensão, produtos, serviços e sis-
temas industriais e para automação.
Em 2004, a ABB no Brasil faturou R$ 952
milhões, valor que não inclui receitas de outras
unidades estrangeiras do grupo no País. No ano
anterior, o faturamento foi de R$ 830 milhões.
As exportações, no mesmo período, cresceram
de R$ 90 milhões para R$ 174 milhões, enquan-
to o número de colaboradores diretos, que era
de 3.582, passou para 3.467, sem incluir fun-
cionários temporários em projetos.
Itaipu - maior hidrelétrica do mundoItaipu - the biggest hydroelectric power plant in the world
EducaçãoEducation
Ed
uc
aç
ão
E
du
ca
tio
n10
m um país com 27 milhões de crianças
na faixa de pobreza, 50% delas nas
regiões metropolitanas do Sudeste – paradoxal-
mente, as mais ricas do Brasil –, é evidente que
a igualdade de oportunidades torna-se uma ques-
tão fundamental para vencer as discrepâncias so-
ciais. A fim de superar o círculo vicioso que faz
da criança em situação de risco social hoje o
adulto marginalizado do futuro, não há outra
saída senão fortes investimentos na for-
mação de meninos e meninas de baixa
(ou nenhuma) renda.
Em 1998, a ABB decidiu participar
ativamente da luta para reverter a ló-
gica perversa da falta de oportunidades
e passou a investir na formação de
crianças oriundas de comunidades de
baixo Índice de Desenvolvimento Hu-
mano (IDH), próximas às unidades da
empresa. A idéia era oferecer chances para que
elas pudessem ter instrumentos de desenvolvi-
mento pessoal e profissional, mesmo vivendo
em condições de extrema pobreza. Deu certo.
Seis anos depois, os primeiros resultados
têm aparecido. O rendimento escolar melhorou.
Além disso, em 2004, a primeira turma, com
33 participantes, que ingressou com 7 anos,
completou 15 anos e concluiu sua participação
EBrazil has 27 million children living in
very poor conditions. 50% of those live in the
metropolitan region of the Southeast, which
is the richest in Brazil. Therefore, it is clear
that the equality of opportunities becomes a
fundamental question in beating social disparities.
In order to get over the vicious circle that makes
a child in need become a marginalized adult in
the future, the only solution is massive investment
in the education of boys and girls from families
with a very low income.
In 1998, ABB decided to participate actively
to help reverse the lack of opportunities for
those children from communities where the
Human Development Index is low and started
to invest in their education near the plants
of the company.
Despite living in extreme poverty, the idea
was for them to have opportunities and tools
for their personal and professional development.
And it has worked.
Six years later, the first results have begun
appearing. School performances have improved
and in 2004, the first group of 33 participants
that started the program when they were seven
concluded their participation in the project.
Among this total, eight children have jobs and
the other 22 are working with the “Associação
Cristã de Moços” (Young Men's Christian
The first opportunityEm 1988, a ABB abriu as portas para crianças carentes em um projeto social. Ano passado, o mercado de trabalhocontratou algumas delas
In 1988, ABB opened its doors to children in need through a social project. Last year, the market hired some of them
A primeira oportunidade
Ed
uc
aç
ão
E
du
ca
tio
n
11
no projeto. Desse total, 8 jovens conseguiram em-
prego e outros 22 foram inseridos em uma par-
ceria com a Associação Cristã de Moços (ACM), na
qual os adolescentes começaram a assistir a aulas
de administração de empresas e informática.
O método do projeto da ABB, denominado
Criança Futuro Esperança, é oferecer aos jovens
carentes, no período em que não estão em aulas
regulares em escolas públicas, atividades e ensi-
namentos em áreas como educação artística e
física, cidadania, inglês, informática e reforço es-
colar, entre outras. As crianças são convidadas e
selecionadas por assistentes sociais da prefeitura
de Osasco, na Grande São Paulo, que atuam
como parceiras da ABB.
As crianças recebem alimentação, transporte
e assistência médica e odontológica. As famílias
são visitadas periodicamente por assistentes so-
ciais, que tentam trabalhar com os pais os mesmos
conceitos de saúde, higiene e cidadania que os
filhos recebem na ABB. Após a saída da primei-
ra turma, em dezembro de 2004, há, atualmente,
95 jovens em atividades nas instalações da uni-
dade de Osasco e outros 50 na unidade de Gua-
rulhos, ambas em São Paulo. A empresa está,
hoje, em processo de seleção de novos partici-
pantes para repor as vagas da turma que acaba
de deixar o projeto.
O Criança Futuro Esperança ainda busca
superar alguns desafios. O primeiro é estabele-
cer parcerias para que os jovens que comple-
tam a idade limite de permanência no projeto
possam continuar a participar de atividades de
desenvolvimento pessoal e profissional fora da
ABB. Outra meta é aumentar a quantidade de
garotos e garotas que consigam uma vaga no
mercado de trabalho, sempre com foco no
aprendizado. Nesse caso, quanto mais é sem-
pre melhor.
Association), where the teenagers are attending
administration business and information
technology classes.
The method used by ABB’s project, “Criança
Futuro Esperança” is to offer to the youngsters
extra activities for the time that they are not in
their regular classes in public school. Activities
such as physical and artistic education, English,
IT and extra tuition. The children are selected
by social workers from the municipality of
Osasco that has a partnership with ABB.
The children receive food, transport, health
checks and dental assistance. The families are
visited periodically by social workers that try to
transmit to the parents the same concepts of
health, hygiene and citizenship. The first group
left in December 2004. Today there are 95
youngsters doing activities in the installations
of the plant located in Osasco and another 50
in Guarulhos plant. Nowadays the company
is in the process of selecting new participants
to replace those who have just left.
Despite being a winning project “Criança
Futuro Esperança” still has some challenges
to overcome. The first one is to establish
partnerships so that when the teenagers reach
the age limit they can continue to participate
in other activities for their personal and
professional growth outside ABB. The second
one is to increase the quantity of boys and girls
who are able to go into full-time employment.
1998 2004Crianças participantesChildren participants
Não satisfatórioUnsatisfactory
SatisfatórioSatisfactory
Plenamente satisfatórioTotally satisfactory
Revolução escolarConfira a evolução das notas
das crianças que participam doprojeto Criança Futuro Esperança(% de crianças de acordo com onível de desempenho em 2004)
School RevolutionThis is the improvement of the
children’s grades that participate inthe project Criança Futuro Esperança(% of children according to the level
of performance in 2004)
25%
44%
65%
31%
7%
28%
1998
2004
33 178
Ed
uc
aç
ão
E
du
ca
tio
n12
em treinamento, a competitividade se es-
facela e a organização começa a correr
riscos. Existem várias maneiras de assegurar o
aprimoramento de uma corporação, seja por
meio de maquinário, tecnologias ou inovações
comerciais. A mais segura delas é o investimen-
to em pessoas, ou seja, na educação de colabo-
radores. A ABB aposta nisso há muito tempo.
Uma aposta que significou em 2004 investimen-
tos de R$ 2,1 milhões.
E essa prática vem de longe. Em 1958, a
empresa fundou a Escola Franz Voegeli para
oferecer ensino básico e profissional a seus fun-
cionários e filhos de empregados. Desde muitas
décadas, a escola mantém uma parceria com o
Serviço Social da Indústria (Sesi), e hoje oferece
600 vagas, incluindo uma sala com 20 computa-
dores doados pela empresa. A parceria com o
Senai nos anos 70 possibilitou também a formação
de muitos profissionais, como soldadores e
torneiros mecânicos. Hoje, a empresa disponibi-
liza mais de 85 mil horas de treinamento para
todos os níveis de funcionários, de técnicos a
diretores. Cada um deles conta com uma ferra-
menta específica para identificar necessidades,
como a avaliação de competências técnicas e
de desempenho.
As áreas de desenvolvimento passam por
segurança, meio ambiente, qualidade, compor-
tamento e operação. Uma atenção especial é
dedicada a desenvolver as competências para
habilitar os funcionários para futuras posições
de liderança, como o PDP (veja página 14). Em
parceira com a renomada Fundação Dom Ca-
bral, a ABB utiliza vários programas da insti-
tuição e deverá contar também em 2006 com o
Programa de Liderança do Centro Mineiro de
Excelência em Gestão.
SWithout training, competition fades away
and the organization starts to take risks. There
are several ways to assure the improvement of
a coorporation, through machinery, technology,
or commercial innovation. The safest one
is people investment, that is, investment on
collaborators’ education. ABB has been
practicing that for ages. It has resulted in
2004 investments of R$ 2,1 million.
This policy has been part of ABB for a
long time. In 1958,the company founded
Franz Voegeli school to provide its employees
and employees’ children with elementary and
technical courses. For many decades,the school
has had a partnership with Serviço Social da
Indústria (Sesi) Today, it offers 600 vacancies,
including a room with 20 computers donated
by the company. The partnership with Senai in
the 70’s resulted in the development of many
employees, like welders and mechanics.
Nowadays, the company applies more than
85 thousand training hours for all employes
regardless their job titles, from technicians to
directors. Each one of them has a specific tool
to identify needs, like the technical competence
assessment and the performance competence
assessement.
The development areas go through Safety,
Environment, Quality, Behavior and Operation.
The first schoolA ABB oferece cerca de 85 mil horas de treinamento para seus colaboradores
ABB offers around 85 thousand training hours for its collaborators
A primeira escola
Ed
uc
aç
ão
E
du
ca
tio
n14
Celeiro de lideranças
Disputar uma das 84 vagas de estágio que a
ABB abriu em 2004 foi, com certeza, uma tare-
fa mais difícil do que passar em um vestibular
de uma faculdade de prestígio. E isso vem
ocorrendo todos os anos. Não é à toa. Uma em-
presa que reconhece as pessoas como o seu
maior capital sabe que não pode descuidar
justamente da porta de entrada. E a estratégia
parece absolutamente correta. A taxa de efeti-
vação alcança 92%.
Uma vez contratados, os ex-estagiários da
empresa sabem que terão as melhores oportu-
nidades de evolução em suas carreiras. O melhor
exemplo disso é o Programa de Desenvolvi-
mento de Pessoas (PDP). Dos 116 profissionais
que já passaram pela iniciativa, aproximadamen-
te a metade ocupa hoje cargos de chefia na
empresa. Em 2004, foram 36 participantes.
Cada membro do PDP desenvolve tarefas
destinadas ao aperfeiçoamento do trabalho em
equipe, ao incremento da visão estratégica, à
busca por resultados, com lições e treinamentos
que vão muito além da sala de aula, passando
por visitas a instituições filantrópicas e ativida-
des de esportes radicais.
Special attention is paid to competence
development in order to enable employees
to take over future leadership positions, like
PDP (see page 14). Having the remarkable
Dom Cabral as a partner, ABB uses several
of its programs and may count on the
Programa de Liderança do Centro Mineiro
de Excelência em Gestão (Centro Mineiro
Leadership Program in Management Excellence)
in 2006.
Leaders DevelopmentCompeting for one of 84 trainee vacancies
that ABB offered in 2004 was, for sure,
a harder task if compared to passing a
remarkable college entrance examination.
And it happens every year. It’s not in vain.
A company that considers its employes as
its prime asset knows that it’s impossible
to put aside its trainees.And the strategy
seems absolutely right. The hiring rate
reached 92%.
Once hired, the company’s former
trainees know that they are having the best
development opportunities in their careers.
The best example of it is the People Development
Program (PDP). Approximately, half of the
professionals,among 116 who have already
participated in this program, took over leader
positions in companies.In 2004,there were
36 participants.
Each PDP member develops tasks applied
to teamwork, strategic view improvement
and search for results,with lessons and
training courses which go beyond classroom
activities,from charity institutions visits to
extreme sports practice.
R$ 2,1 milhõesem investimentos
in investments (R$ million)
85.000horas de treinamento em 2004
training hours in 2004
24,41horas/homem de treinamento
hours/man of training
Participantes do PDP enfrentando desafiosPDP participants facing challenges
ABB construiu e mantém a sala com 20 computadoresna Escola Franz Voegeli
ABB built and maintains the classroom with 20 computersat Franz Voegeli School
Social ResponsibilitySocial
Responsabilidade
Re
sp
on
sa
bil
ida
de
So
cia
l S
oc
ial
Re
sp
on
sib
ilit
y16
egundo a Organização das Nações
Unidas (ONU), aproximadamente 850
milhões de pessoas passam fome no mundo. O
Brasil responde por 15 milhões desse universo
de pessoas que consomem menos calorias do
que o mínimo necessário por dia. A fome, infe-
lizmente, não é uma miragem e pode ser
vista mesmo nos grandes centros urbanos
brasileiros. Um exemplo dessa imagem
pôde ser verificada pela fila de pessoas
que se formou em um amplo terreno de
terra batida, em 1996, nas imediações da
unidade industrial da ABB em Guarulhos,
na Grande São Paulo. Todos moradores
de uma favela da região, perfilados
com panelas e tigelas na
mão para levar para
casa um pouco de
sopa, preparada e
distribuída pela equipe de nutricionistas e vo-
luntários da ABB.
Daquele ano em diante, a iniciativa ganhou
periodicidade diária, foi levada a outras cidades
onde a ABB também mantém fábricas e trans-
formou-se em um projeto social importante na
empresa. Denominado Sopão, o projeto funciona
em três unidades industriais da ABB – Osasco e
Guarulhos (SP) e Betim (MG). Em 2004 foram
preparados 69.720 litros de sopa – uma média
diária de 270 litros. Esse volume ajudou a ali-
mentar cerca de 635 pessoas de segunda a
sexta-feira. O alimento é distribuído mediante
convênios e parcerias com entidades que
prestam atendimento e serviços às comunida-
des desprovidas de recursos.
A sopa é preparada com o excedente de ali-
mentos cozidos que não são consumidos pelos
funcionários nos restaurantes instalados nas
SAccording to the UN, approximately 850
million people are starving throughout the world.
Brazil has 15 million undernourished people.
Unfortunately, evidence of starvation can be
seen even in large Brazilian urban centers.
For example in 1996, the line of poor people
in Guarulhos, near São Paulo. The inhabitants
of a slum stood with pans and bowls in
hand for soup prepared by ABB’s team
of nutritionists.
Since then, this activity has
happened on a daily basis, and
was taken to other cities where
ABB has factories, becoming an
important social project in the
company. Called “Sopão”
(Soup), it is carried out in
three of ABB’s industrial units,
in Guarulhos and Osasco,
in São Paulo State, and
Betim, in Minas Gerais
State. 69720 liters of
soup were made in
1994 – on average,
270 liters a day. It
helped feed about
630 people from
Monday to Friday.
The food is distributed
The first mealSurgiu a idéia de distribuir sopa aos carentes. Oito anos depois, mais de 600 pessoas recebem a ajuda diariamente
ABB came up with the idea of distributing soup among needy people. Eight years later, more than 600 people receive the help daily
O primeiroprato
Re
sp
on
sa
bil
ida
de
So
cia
l S
oc
ial
Re
sp
on
sib
ilit
y
17
unidades da companhia no Brasil. Só podem ser
utilizados alimentos que permanecem acondicio-
nados dentro das cozinhas – a chamada “sobra
limpa” –, que não são colocados nas gôndolas
onde as pessoas se servem. Neste último caso,
as sobras precisam ser jogadas no lixo, de acor-
do com normas da Vigilância Sanitária. Todo o
trabalho de preparação da sopa é coordenado
por nutricionistas que calculam o teor calórico e
nutricional das porções. É esse método que ori-
enta esses profissionais a acrescentar outros
ingredientes, se necessário, para que a refeição
satisfaça diariamente às necessidades básicas de
uma pessoa.
by a network of organizations that support
needy communities.
The soup is made from surplus food from
the factory’s cafeterias in Brazil. Only products
kept in the kitchen can be used – the so-called
“clean leftovers” i.e. food that has not appeared
on a display. The preparation of the soup is
managed by nutritionists who calculate its
nutritional and caloric contents. They may also
add other ingredients if necessary, so that the
meal meets the daily needs of a person.
850milhões de pessoas passam
fome no mundo
million people are starving in the world
15milhões de brasileiros
passam fome
million Brazilians are starving
70.000litros de sopa foram distribuídos
pela ABB em 2004
liters of soup were distributedby ABB in 2004
Quando um prato de sopa faz a diferençaWhen a bowl of soup makes all the difference
635 pessoas são beneficiadas diariamente635 people are daily supported
onectar-se à Internet, a rede mundial
de computadores, já faz parte do dia-a-
dia da maioria dos profissionais. Algo tão simples
como ligar um aparelho de televisão. Mas há
ainda muitos brasileiros que nunca tiveram a
oportunidade de acessar um computador. Aos
usuários mais freqüentes, contudo, é fácil enten-
der por que lançar-se à navegação na Web pela
primeira vez pode ser uma experiência tão
inesquecível quanto uma viagem a um país des-
conhecido. A ABB tinha isso em mente quando
preparou o Projeto Conectar para as crianças
que ficam na unidade da empresa em Betim.
O nome desse jogo é inclusão digital. O
objetivo é ensinar a respeito das múltiplas possi-
bilidades que a informática e a Internet ofere-
cem para a obtenção de informações, transações
comerciais e prática da cidadania, além de fa-
cilitar o acesso ao mundo digital a pessoas que
não têm os instrumentos para isso.
Quando tem acesso, o brasileiro mostra-se
campeão no uso da Internet. O número dos
que utilizam a rede constantemente aumentou
de 11,6 milhões para 12 milhões, fora os 20,5
milhões de internautas periódicos. Em média,
18R
es
po
ns
ab
ilid
ad
e S
oc
ial
So
cia
l R
es
po
ns
ibil
ity
Connecting to the Internet, is part of most
Brazilian professional’s day-to-day experience.
It’s as usual as turning a TV set on. But there’s
a considerable amount of Brazilians who have
never had the chance to get near a PC. For the
users, it’s easy to see why browsing on the Web
for the first time could be as unforgettable as a
trip to a foreign country. ABB had this in mind
when it set up “Projeto Conectar” to children in
The first connectionUm programa de inclusão digital nasceu na ABB. E as metas, ousadas, já foram superadas
A digital inclusion program was born at ABB. And the daring targets have already been overcome
A primeiraconexão
Projeto Conectar em Betim“Projeto Conectar” in Betim
C
Re
sp
on
sa
bil
ida
de
So
cia
l S
oc
ial
Re
sp
on
sib
ilit
y20
20,5milhões de brasileiros usama Internet periodicamente
million Brazilians use Internetregularly
14horas mensais em média é o tempo
que o brasileiro passa na Internet
hours per month, on average, is thetime Brazilians use the Internet
105pessoas atendidas pelo
Projeto Conectar na primeira fase
people will be attended by“Projeto Conectar” first step
cada pessoa navega por 13h51min por mês, su-
perando os norte-americanos, que permanecem
conectados por 13h7min por mês em média.
A pertinência desses números mostra um
pouco do que ocorreu no ano passado, na uni-
dade da ABB de Betim. Duas turmas, no total de
33 participantes, basicamente filhos de funcio-
nários, participaram do Projeto Conectar. Eles
receberam cursos sobre o sistema operacional
Windows e sobre os principais programas, como
Word (editor de texto) e Excel (planilhas de cálcu-
lo). Para a melhoria do aprendizado, foi construí-
do um espaço com computadores conectados à
Internet para que os usuários pudessem praticar.
A meta, em 2006, é promover a inclusão
digital a crianças que freqüentam as creches au-
xiliadas pelas campanhas de voluntariado dos
funcionários da ABB. Em 2005, o objetivo é
manter o resultado conquistado e ampliar o
atendimento para novas turmas e grupos. Esse
objetivo, inclusive, foi alcançado em fevereiro
de 2005, quando mais duas turmas com fun-
cionários de áreas fabris da empresa, totalizan-
do 48 alunos, participaram do programa. Outra
turma, com 24 funcionários da produção, termi-
nará o curso até o fim deste ano, totalizando
105 pessoas atendidas pelo projeto de inclusão
digital até agora.
Betim’s Site of the company. The name of the
game is: digital inclusion. The goal is to teach
how computers and the Internet may open
multiple possibilities for information research,
commercial transactions and citizenship
practices, as well as offering access to the digital
world to people who don’t have such tools.
When a Brazilian has access he or she is
becoming world-leader in Internet use. The
number of regular Internet users went up from
11.6 million to 12 million, apart from the
20.5 million periodical users. On average,
each user logs on for an average of 13h 51min
(per month), taking the lead from American
users, who are online for 13h 07min (per month).
The relevance of such numbers shows a
little of what happened in ABB’s factory in
Betim (MG), where 33 people (mostly employee’s
children) participated in “Projeto Conectar”.
They took courses on Windows operational
system and on the main business and personal
software, such as “Word” and “Excel”. To
improve learning, a room with online
computers was built for the users to practice.
The goal in 2006 will be to promote digital
inclusion for children who attend the nursery
homes supported by volunteer campaigns set
up by ABB employees. In 2005, the goal is to
consolidate what has been accomplished, and
extend the service for new groups. This objective
will be reached in February 2005 when two
more teams consisting of 48 manual workers
will participate in the program. Another group
containing 24 production workers will finish
the course by the end of 2005, totaling in
105 people who will have benefited by the
digital inclusion project in this first step.
QualidadeQuality
Qu
ali
da
de
Q
ua
lity
22
a esteira da abertura econômica dos
anos 1990, a ABB no Brasil aprendeu a
se reinventar. Um grupo de profissionais expe-
rientes foi designado para implantar o progra-
ma Total Quality Management em todas as
plantas da empresa naquela época. O primeiro
certificado do Bureau Veritas Quality Internatio-
nal (BVQI) foi obtido para a fábrica de motores
onde, desde então, a qualidade nas operações
virou uma premissa fundamental.
A unidade de produção de transformadores
da ABB é um bom exemplo dessa determinação.
NDuring the economic opening in the 90’s
ABB learned to reinvent itself. A group of
experienced professionals were designated to
implement the Total Quality Management
program in all the company’s industrial plants
at that time. The first certificate from the
Bureau Veritas Quality International (BVQI)
was obtained for the motors factory. Since
then, quality in operations has become an
obsession for the company.
The transformers production unit of ABB
is a good example of this behaviour. Since 2003,
out of 156 tested units, only three showed
failure. Today, the failure
percentage is 0.4%.
To obtain these results,
a lot of hard work was
necessary. In May 2004,
one generator component
had a defect. But this
was found to be a human
failure. Immediately,
all employees went through
new production training and
a visual production chart was
put together. The error didn’t
happen again. Which means
that every small step has to be
checked and addressed.
The first ISO 9001 certificateEm 1992, a ABB obteve a primeira qualificação pelo BVQI. Agora, reinventa a Qualidade com o método Six Sigma
In 1992, ABB received its first qualification from the BVQI. Now, ABB has reinvented quality through the Six Sigma method
O primeiro certificadoISO 9001
Qu
ali
da
de
Q
ua
lity
24
Desde 2003, de 156 unidades testadas, apenas
três demonstraram falhas. Atualmente, o per-
centual de erros do segmento encontra-se em
0,4%. Há muito trabalho por trás desses resulta-
dos. Em maio de 2004, um componente de
transformador apresentou defeito. Foi constata-
do erro humano na fabricação. Imediatamente,
todos os funcionários foram submetidos a um
novo treinamento de produção e montou-se
um quadro visual da fabricação. O erro não
voltou a acontecer. Isso significa que qual-
quer detalhe/passo tem de ser checado e
informado.
Desde 2002, a ABB passou a usar a me-
todologia Six Sigma. Trata-se de uma meto-
dologia que busca a melhoria dos processos.
Atingir o nível Six Sigma significa que há
somente 3,4 falhas em cada 1 milhão de ope-
rações. Isso garante que um produto ou serviço
seja 99,99966% perfeito. No ano de implan-
tação, a ABB obteve uma economia de R$ 5,7
milhões com o início de 192 projetos dentro
do programa. E, com o passar do tempo,
essa economia só aumentou. Afinal, a quali-
dade é um processo que não tem prazo de
entrega, pois a perfeição constante é sempre
a meta.
Since 2002, ABB has used the “Six Sigma”
methodology, which consists of a program
that calculates how much failure interfere
in production. To achieve level six sigma means
that there are only 3.4 errors in each 1 million
operations. This certifies that a product or
service is 99.99966% perfect. In this year of
implementation, ABB obtained a saving of
R$ 5,7 million with the beginning of 192
projects inside the program. And over time,
this saving has increased. After all, quality is
a process that has no deadline, since Constant
perfection is always the goal.
140
115
85
200420032002
Investimentos emtreinamento na área
da Qualidade(em mil dólares )
Investments inQuality area training
(in thousand dollars)
Occupational Health and Safety
Segurança e SaúdeOcupacionais
The first occupational health and safety certification
Se
gu
ran
ça
e S
aú
de
Oc
up
ac
ion
ais
O
cc
up
ati
on
al
He
alt
h a
nd
Sa
fety
26
A ABB decidiu elaborar um plano de prevenção a acidentes. Em poucos anos, as ocorrências reduziram-se drasticamente
ABB decided to elaborate a prevention plan for accidents. In few years, the occurrences were reduced drasticaly
A primeira certificaçãoem segurança e saúde
palavra “segurança” não é simplesmen-
te o nome de um departamento ou de
uma equipe de trabalho na ABB. Hoje, é um
termo que tem a ver com cada colaborador da
companhia. Mais que um estilo ou ideologia, é
um método de trabalho que agrega direitos e
responsabilidades sobre cada funcionário. Um
modo de agir que vem garantindo resultados
significativos. Se, em 2001, havia 2,52 aciden-
tes com afastamento para cada 200 mil horas
trabalhadas, atualmente esse índice caiu dras-
ticamente, para 0,43. O mesmo vale para as
ocorrências sem afastamento. As taxas despen-
caram de 7,28 para 4,09. O segredo por trás
desses números é uma sigla de três letras: PDS,
ou seja, Plano Diretor de Segurança.
Os especialistas em segurança do trabalho
no Brasil sabem que essas estatísticas, embora
positivas se comparadas aos nada auspiciosos
números do País, precisam ser continua-
mente melhoradas. Relatório do Ministério da
Previdência Social relativo a 2002, ocasião do
último levantamento nacional sobre o tema,
aponta que a taxa de mortalidade por acidentes
de trabalho é de 14,84 para cada 100 mil bra-
sileiros, enquanto na França esse mesmo índice
é de 2,4. Um longo caminho que o Brasil pa-
rece ainda ter de percorrer para alcançar o
Primeiro Mundo na preservação da integridade
física de seus empregados. Os números aponta-
dos pela ABB, se ainda não são ideais, mostram
a correção no caminho que está sendo trilha-
do. A certeza disso veio com a obtenção da cer-
tificação OHSAS 18001. Extremamente rigorosa,
a OHSAS confere às empresas merecedoras
um certificado internacional de excelência
pelas boas práticas de saúde e segurança ocu-
pacionais.
AThe word safety is not only the name
of a department or a work team in ABB.
Today, it’s a term that has to do with each
of the corporation’s collaborators. More than
style or ideology, it’s a method of work that
ensures rights and responsibilities for every
employee. It’s a way of working that has
yielded significant results. In 2001, there
were 2.52 accidents resulting in absences per
200,000 worked hours. Now, the rate has
plummeted to 0.43. The rate for accidents not
resulting in absence also decreased dramatically
from 7.28 to 4,09. The secret behind those
numbers is a three-letter abbreviation: SDP,
or Safety Directive Plan.
Specialists in Labor Safety in Brazil know
that those statistics, in spite of being positive
compared to the average Brazilian figure,
must be continuously improved. The Social
Security Ministry’s report in 2002 – the last
survey on the subject – shows that the mortality
rate in labor accidents is 14.84 for every
100,000 Brazilians. In France, the rate is
2.4. That’s the long-term aim for Brazil if
it is to reach first-world levels of safety for
its workers. The figures issued by ABB are
not ideal but prove the company is moving
in the right direction.
This certainty came after the attainment
Se
gu
ran
ça
e S
aú
de
Oc
up
ac
ion
ais
O
cc
up
ati
on
al
He
alt
h a
nd
Sa
fety
27
Como um mapa da mina, todas as conquis-
tas em saúde e segurança da ABB já estavam
mesmo sinalizadas no PDS. Um plano ambi-
cioso, mas sem nada de complexo. Prescreven-
do procedimentos simples, porém eficazes, a idéia
por trás do PDS sempre foi promover mudanças
comportamentais na forma como os profissio-
nais atuam nas áreas fabris e administrativas.
Procedimentos esses sob uma filosofia comum:
fazer de cada colaborador da empresa um agen-
te de segurança e saúde.
As nove ferramentas do PDS são os instru-
mentos para isso. Por meio delas, os colabo-
radores identificam os riscos intrínsecos a uma
tarefa antes de sua realização e estabelecem
condições seguras para a sua execução, estejam
onde estiverem. Os supervisores observam e
corrigem sistematicamente as medidas não
seguras executadas pela equipe. Qualquer um
pode detectar e sugerir maneiras de melhorar
as práticas de risco seja na fábrica ou em qual-
quer instalação. A ABB tem colaboradores
espalhados por mais de 40 locais, desde insta-
lações próprias até fábricas dos clientes, em
contratos na área de manutenção industrial.
Manter essas pessoas – um time de quase 4 mil
empregados – constantemente motivadas e
conscientes sobre os deveres com a segurança
no ambiente de trabalho é um desafio. Para
isso, a companhia verifica a implementação das
nove ferramentas do PDS mensalmente. Numa
escala de zero a cem, a média oscila entre taxas
of the OHSAS 18001 certificate. Highly
rigorous, the OHSAS gives its certificate
holders an international standard of
excellence on its practices in health and safety.
All ABB’s accomplishments in health
and safety are present in the SDP. It’s an
ambitious, though simple plan. Prescribing
simple effective procedures, it actually promotes
behavioral changes in the way production
and administrative staff work. Those procedures
aim at making every employee a safety and
health agent.
The SDP’s nine tools are the instruments
to achieve this. Through them, the employees
identify the natural risks of a task before
performing it, and establish safe conditions
for its execution wherever they are. The
supervisors observe and systematically correct
unsafe actions performed by this team.
Anyone can detect and suggest ways of
improving risky practices either in the factory
or at any installation. ABB has collaborators
spreadover 40 places, from own installations
to customers factories, in contracts in industrial
Segurança no trabalho: reuniões todas as manhãs fazem parte da rotina das fábricasSafety at work: meetings are held every morning as part the safety routine in the factories
Monitoramento dos procedimentos ajuda a reduzir acidentesThe monitoring of procedures has helped reduce accidents
acima de 90, mostrando que o plano diretor
consegue atingir a todos.
São medidas singelas de alcance verdadei-
ramente revolucionário. Se antes a fiscalização
era reservada aos técnicos, agora cada par de
olhos da empresa se transformou em mais um
membro da equipe de segurança. Em outras
palavras, qualquer funcionário pode identificar
e avisar ao supervisor sobre um local ou equi-
pamento com risco de acidente. Diariamente,
as equipes se reúnem para debater as con-
dições de saúde e de operação nos locais de
atuação, sejam fábricas ou escritórios. Verifica-
das de perto, percebe-se mesmo que nenhuma
medida do plano é complexa, mas, quando
somadas no cotidiano, em um exemplar trabalho
de equipe, revelam-se um conjunto capaz de
modificar a realidade da companhia a cada 24
horas. Basta ver os números.
maintenance area. Keep those people – a
team of almost 4000 employees – constantly
motivated and aware of the safety in working
environment is a challenge. In order to reach it,
ABB verifies the implementation of the SDP’s
nine tools monthly. In a scale from zero to one
hundred, the average ranges from levels higher
than 90, showing that the director plan can
achieve everybody.
These are simple but revolutionary
policies. Before the supervision was limited to
technicians, now every eye in the company
has become a member of the security team.
In other words, any employee can identify
a risky place or dangerous equipment and
warn a supervisor. The teams in factories
and offices meet daily to discuss the health
conditions in their area. It’s worth pointing
out that none of the policies in the plan are
complex, but when performed on a daily basis,
and through exemplary teamwork, they become
capable of modifying the corporation’s reality
every 24 hours. The numbers confirm that. 2002 2003 2004
1,060,74 0,43
4,09
5,34
8,21
Se
gu
ran
ça
e S
aú
de
Oc
up
ac
ion
ais
O
cc
up
ati
on
al
He
alt
h a
nd
Sa
fety
28
O índice de acidentes foi reduzido em mais de 50% nos últimos dois anosAccident levels have been reduced in more than 50% in the last two years
Segurança no trabalho: parte da cultura organizacionalOccupational Safety as part of Company's Culture
AcidentesAccidents
Com afastamentoResulting in absence
Sem afastamentoNot resulting in absence
SupplySuprimentos
Su
pri
me
nto
s
Su
pp
ly30
A ABB segue as melhores práticas ambientais e de qualidade há anos. E tem incentivado seusfornecedores a fazer o mesmo
ABB has been following the best environmental and quality practices for ages. Besides, it has been stimulatingits suppliers to do the same
O primeiro pré-requisito
The first pre-requisite
ma andorinha só não faz verão. O dito
popular resume bem uma crença da
ABB: o compromisso com a responsabilidade
social deve ultrapassar os muros da própria
organização. A principal medida desse valor é
estimular a cadeia de fornecedores da empresa,
especialmente aqueles com os quais o relacio-
namento é mais próximo, a fim de adotar os con-
ceitos de desenvolvimento sustentável. Afinal,
para a ABB, tão importante quanto as ações
sociais é ter parceiros que compartilhem da
mesma visão cidadã.
A política da ABB de-
termina que fornecedores
certificados por normas de
excelência, entre elas ISO
9001 (qualidade), ISO 14001
(meio ambiente) e OHSAS 18001
(saúde ocupacional), ganham
preferência quando a companhia precisa de
alternativas para comprar bens e serviços, ou
seja, um dos principais pré-requisitos para uma
parceria comercial.
Muitas vezes, no entanto, a política de incen-
tivar a adoção dos princípios do desenvolvi-
mento sustentável precisa ser substituída pela
obrigatoriedade. Em alguns casos, a ABB exige
requisitos documentais que comprovem o ali-
nhamento dos fornecedores a procedimentos de
gestão ambiental, sempre onde determinada
operação puder causar impactos significati-
vos à natureza.
Por enquanto, a política da ABB busca
incentivar a adoção dos princípios na
maioria dos casos e há obrigato-
riedade em situações específicas, de
acordo com os tipos de risco envolvidos
no fornecimento de mercadorias ou pro-
U‘One swallow doesn’t make a summer”.
The popular saying summarizes ABB’s belief
that the commitment to social responsibility
must go beyond the organization’s boundaries.
The main policy in this matter is to stimulate
the company’s supply network – mainly the
ones that have a closer relationship with ABB –
to implement the Sustainable Development
concepts. For ABB, its own social deeds are
as important as having partners who share
the same citizenship-oriented view.
ABB’s policy is to prioritize suppliers who
have excellence certificates, such as the ISO
9001 (quality), ISO 14001 (environment) and
OHSAS 18001 (occupational health and safety)
whenever it needs goods or services, which
makes such concern a prior requirement for
a commercial partnership. However, the policy
of stimulating the supplier’s implementation of
Sustainable Development principles is sometimes
an obligation. In certain cases, ABB demands
documents proving the supplier’s alignment
to environmental management procedures.
For the time being, ABB’s policy is to stimulate
those principles in most cases, and make them
mandatory in specific situations, depending on
the kind of risks involved in the supply of goods
or products. When necessary, ABB uses an
evaluation system that analyzes criteria such
Su
pri
me
nto
s
Su
pp
ly32
15.000empresas fazem parte da base
de fornecedores da ABB
companies belong to ABB’s supplychain network
300fornecedores foram definidos
como passíveis de ser avaliados
suppliers were chosento be evaluated
50empresas fornecedoras já
passaram pelas avaliações da ABB
companies have been evaluatedby ABB so far
dutos. Quando necessário, a ABB utiliza um sis-
tema de avaliação que analisa critérios como
riscos financeiros, de fornecimento e ambiental.
Se pelo menos um desses critérios for significati-
vo para o tipo de item a ser fornecido, a ABB vis-
toria detalhadamente as dependências do
fornecedor, verificando procedimentos e proces-
sos relacionados à sustentabilidade, tais como
gestão ambiental e ética nos negócios, segurança
e saúde ocupacionais e política social.
Em toda a base de fornecedores ativos da
ABB, que ultrapassa 15 mil empresas, cerca de
300 foram definidos como passíveis de ser ava-
liados quanto aos requisitos da sustentabilidade.
Desse total, aproximadamente 50 já passaram
pelas avaliações necessárias, enquanto os de-
mais estão em fase de planejamento ou exe-
cução. Essas empresas foram definidas como
estratégicas a partir de critérios como mercado
fornecedor, alternativas disponíveis para com-
pra dos mesmos insumos, riscos envolvidos na
entrega dos produtos e serviços, tecnologias e
ciclos de manufatura, níveis de criticidade e vo-
lumes negociados.
as finance, supply or environmental risks. If
at least one of those criteria is relevant for the
kind of product to be delivered, ABB screens
the supplier’s installations, checking procedures
and processes related to sustainability, such as
environmental management, business ethics,
occupacional health and safety and social policy.
Among all ABB’s supply chain network
of over 15,000 companies – around 300 were
chosen to be evaluated on the sustainability
requirements. From these, 50 have been
analyzed, and others are in being planned
or at the execution stage. Those companies
defined as strategic concerned criteria such
as the supply market, available alternatives
for the products, risks in products and services
delivery, technology, manufacture cycles,
emergency levels and amounts purchased.
SaúdeHealth
Sa
úd
e
He
alt
h34
Seis anos atrás, a ABB decidiu ajudar as pessoas que queriam parar de fumar. Hoje, os índices desucesso do programa superam todas as expectativas
Six years ago, ABB decided to help people who wanted to quit smoking. Today, the success rate in the program overcomes all expectations
O primeiro roundcontra o fumo
First round against smoking
s estatísticas sobre o consumo de cigar-
ros no Brasil não são conclusivas. Esti-
ma-se que o País tenha cerca de 30 milhões de
fumantes. Com a recente política governamen-
tal de restringir a propaganda do produto, veri-
ficou-se que a população jovem brasileira que
consome tabaco caiu de 32% para 19%. Ainda
assim, é muita gente, considerando-se os
males do vício. Segundo o Instituto Na-
cional do Câncer (Inca), morrem 200 mil
pessoas por ano no Brasil em decorrência
do hábito de fumar. A ABB não quis ficar
indiferente diante dessa situação alarmante.
E apostou desde o princípio na atitude de
cada colaborador na busca por hábitos sau-
dáveis. Uma aposta que se verificou correta.
O programa contra o tabagismo surgiu
na ABB – mais exatamente na unidade
industrial de Guarulhos (SP) – em 1998.
Foi o primeiro round da luta da empresa contra
o fumo, que se mostrou promissor. Hoje, o pro-
grama está presente também nas unidades de
Betim (MG) e Osasco (SP). Todas as atividades
são baseadas no PrevFumo, modelo concebido
pela Universidade Federal de São Paulo, e
acompanhadas pela equipe médica da institui-
ção. Aos funcionários que desejam abandonar o
cigarro são oferecidos goma de mascar, terapia
cognitiva ou adesivos que combatem a vontade
ou a necessidade de fumar.
A iniciativa da ABB em incentivar os fun-
cionários a parar de fumar recebeu, em 2001,
um prêmio concedido pelo Inca. Entre 1998 e
2000, nos primeiros três anos de existência do
programa, cerca de 300 pessoas anualmente,
nas três fábricas, participaram das atividades. A
partir de 2001, a adesão diminuiu para 150
pessoas por ano aproximadamente, porque o
AFigures on smoking in Brazil are not
conclusive but 30 million Brazilians are
estimated to smoke. After the latest governmental
policy to limit tobacco advertisements,
the consumption among youngsters fell from
32% to 19%. Even so, it’s still a lot of people
considering how hazardous the addiction is.
According to Inca, the Brazilian Cancer
Institute, 200.000 people per year die in
Brazil due to smoking. ABB didn’t want to
ignore such an alarming situation. And it
has bet on its collaborator’s attitude towards
healthy habits from the beginning. A bet
that was proved to be right.
Qualidade de vida em primeiro lugarQuality of life in first place
Sa
úd
e
He
alt
h
35
número de fumantes passou a ser menor. Esta-
tísticas sobre saúde indicam que, em média,
35% daqueles que tentam parar de fumar con-
seguem tal feito. Na ABB, o índice têm oscila-
do entre 60% e 70%.
As experiências acumuladas nos sete anos
de vigência do programa na ABB permitem
elucidar muita coisa. Em média, cada fumante
consome 20 cigarros por dia. Gasta dois minutos
da primeira até a última tragada, com um total
de 40 minutos por dia. Perde tempo de traba-
lho, saúde e dinheiro. Ao seu redor, fica o
cheiro ruim não só da fumaça do cigarro, como
de suas roupas, cinzeiro, cesto de lixo. Os mé-
dicos também relataram tosse, catarro, dores no
peito, assim como fadiga e tensão que apenas
podem ser aliviadas com um cigarro. A nicotina
é, sem dúvida, um remédio indesejável.
The anti-smoking program at ABB also
started in its industrial site in Guarulhos (SP),
in 1998. It was the company’s first round in
its fight against smoking, and seemed promising.
Today, it is present in Osasco (SP) and Betim
(MG) as well. All activities are based on the
model created by São Paulo Federal University,
entitled PrevFumo, and followed by the
institution’s medical board. The employees
who wish to quit smoking are offered chewing
gum, cognitive therapy or patches that minimize
the need for a cigarette.
ABB’s initiative of urging employees to
quit smoking was awarded a prize by Inca.
From 1998 to 2000 (the first three years
of the program), around 300 people a year
took part in the activities in three factories.
From 2001 on, the number of people who
signed in fell to around 150 people a year
because the quantity of smokers had decreased.
Health figures show that just 35% of smokers
who try to quit manage to do so. At ABB, the
rate varies from 60% to 70%.
The accumulated experience after seven
years of such program at ABB has revealed a
number of interesting statistics. Every smoker
consumes on average 20 cigarettes a day.
They spend two minutes inhaling each one,
which makes 40 minutes a day. Work-time,
and money are wasted and health is put at
risk. Not to mention the bad smell of tobacco
smoke on the smoker’s clothes, in the ashtrays,
and garbage cans. The doctors also reported
coughs, catarrh, chest pains; as well as fatigue
and tension that can only be relieved with
a cigarette. Nicotine is clearly an undesirable
stimulant.
300participantes anuais do programaantitabagismo entre 1998 e 2000
people a year took part in the anti-smokeprogram between 1998 and 2000
35%é a média dos que conseguem pararde fumar segundo estatísticas oficiais
is the average rate of people that managequit smoking according to official statistics
70%é o índice de sucesso no programa
desenvolvido pela ABB
is the success rate in the programdeveloped by ABB
Comunicação e orientação afastam os funcionários de doenças cardíacasCommunication and orientation keep its employees free from heart disease
Sa
úd
e
He
alt
h36
O coração é o ponto fraco de muitos brasileiros. Desde 1998, a ABB mantém um programa para afastarseus colaboradores dessa realidade
For many Brazilians the heart is the weakest point. Since 1998, ABB has had a program to keep this reality awayfrom its employees
O primeiro cuidado
The first care
m em cada cinco brasileiros tem coles-
terol acima de 200 mg/dl, nível consi-
derado alarmante pelas autoridades em saúde.
São, portanto, quase 40 milhões de habitantes
na faixa de risco. Os dados – da Sociedade
Brasileira de Cardiologia – colocaram o País
entre as nações líderes no problema. Contudo,
na ABB, essa realidade é outra. A constatação
positiva só é possível por meio do
monitoramento periódico realiza-
do pelo programa Meu Querido
Coração.
A iniciativa surgiu em 1998
como um dos pilares do
programa de quali-
dade de vida da
empresa e como
plataforma para,
depois de alguns
anos, desenvolver ações para controlar o risco
de os funcionários sofrerem alguma doença do
coração. Atreladas a ele, há outras ações toma-
das pela ABB, tais como o incentivo à prática
de exercícios nas academias e instalações da
empresa e a discussão em torno de cardápios
mais saudáveis.
As doenças cardíacas são as que mais viti-
mam os brasileiros. Na ABB, desde o início do
programa, o risco tem sido monitorado e con-
trolado em casos onde há indícios de qualquer
ocorrência. Essa possibilidade tem diminuído,
inclusive, graças às ações corretivas e preventi-
vas que as avaliações e exames permitem fazer.
Em 2003, já eram 29% sem risco, 53,5% com
risco potencial e 17,5% com risco moderado. No
ano de 2004 houve uma redução: 48,5% com
risco potencial, 16% com risco moderado e
35,5% sem risco. Toda a caracterização do risco
UOne in every five Brazilians has a cholesterol
rate above 200 mg/dl, which is considered
dangerous according to health authorities.
This means that almost 40 million Brazilians
are living with this dangerous rate. This
information – from the Brazilian Cardiology
Society – puts the country amongst the world’s
worst. However, at ABB, the reality is very
different. These positive results can be confirmed
through the periodic monitoring of the program
‘Meu Querido Coração’ (My Dear Heart).
This initiative started in1998 as one of the
pillars for the company’s life quality program.
Later, it became a base for the development
of actions to control the risk of employees
developing heart diseases. Together with
this project, there are other actions taken
by ABB, such as attempts to motivate
the practice of physical exercise
in ABB facilities, and the
development of healthier
menus.
Heart disease is the
highest cause of death in
Brazil. At ABB, since the
beginning of the program, the
danger has been monitored
and controlled in situations
of risk. This possibility of risk
Sa
úd
e
He
alt
h38
has diminished thanks to preventive actions
after exams. In 2003, 29% were ‘risk free’,
53,5% potential risk and 17,5% moderate risk.
In 2004 we had a reduction of 48,5% of the
potential risk, 16% of the moderate risk and
of 35,5% without risk. The possibility of heart
risk to an employee is made after periodic
physical exams. Any activity/situation that can
increase the possibility of developing heart
disease is given points. During the tests, each
person, provides information such as height,
weight, weight to height ratio, smoker or
non-smoker, the number of cigarettes per day,
age, frequency of physical exercises, heart
problems in the family history, plus information
about levels of glycema and cholesterol. The
addition of all these factors presents the exact
risk of heart disease.
In 1998, ABB’s goal was to consolidate the
heart risk control program. This was followed
by another initiative just as ambitious as the
previous one: the monitoring of possible cancer
victims. This project started in 2004. With
tha collection individual information about
employees through a questionnaire. From
this information, workers are classified into
different risk categories and if necessary, an
appointment with an oncologist is made for
more detailed exams. As you can see, the health
of its employees is very important to ABB.
cardíaco do funcionário é feita por exames físi-
cos periódicos. Os comportamentos e indícios
de desvios que possam elevar a incidência de
qualquer doença são levantados e recebem
pontuações. Cada pessoa, em consulta, fornece
ou recebe informações como altura, peso,
índice de massa corporal, se é fumante ou não
e quantos cigarros fuma, idade, a constância da
prática de atividade física, se houve antece-
dentes familiares de infartos, além de dados
sobre glicemia e colesterol. A soma de todos
esses fatores indica o tamanho do risco de ser
vítima de uma doença do coração.
A meta da ABB, em 1998, era, após conso-
lidar o programa de controle de risco cardíaco,
implementar outra iniciativa, tão ousada quan-
to a anterior: o monitoramento das possibili-
dades de as pessoas serem vítimas de algum
tipo de câncer. O plano passou a ser executa-
do em 2004 e, por meio de questionários, a
equipe médica colhe as informações individu-
ais dos funcionários. Após a classificação de
cada um em escalas de risco diferenciadas,
pode haver necessidade de consultas com
oncologistas e de exames especializados. Como
você pode ver, a ABB prioriza a saúde de seus
funcionários.
Risco cardíaco*Possibilidade dos funcionários
terem algum problema do coração
*Os dados publicados no Relatório de 2004consideram apenas a unidade de Guarulhos
*The 2004 report published figures consideredonly the Guarulhos site
Heart Risk*The possibility of heart risk
to an employee
Sem riscoWithout risk
Risco potencialPotential risk
Risco moderadoModerate risk
29%
35,5%
17,5%16%
53,5%
48,5%
2003
2004
Meio AmbienteEnvironment
Me
io A
mb
ien
te
En
vir
on
me
nt
40
Há quase uma década a ABB recebia a certificação ISO 14001 em uma de suas fábricas.Preocupação e zelo que só aumentaram nesses anos todos
Almost decade ago, ABB received a ISO 14001 stamp at one of its plants.Concern and care that has only increased during recent years
O primeiro certificado ambiental
The first environmental certificate
história da ABB de produção industrial
preocupada com o meio ambiente vem
de longe. Sete anos atrás, em 1998, a empresa
obteve o primeiro certificado pelo Sistema de
Gestão Ambiental ISO 14001, implantado pio-
neiramente em uma fábrica no interior de São
Paulo. Isso mesmo! O Brasil ainda comemorava
o tetracampeonato de futebol – e nem sonhava
com o pentacampeonato que viria a conquistar
no Japão –, enquanto a ABB já iniciava o pro-
cesso que viria a garantir certificados a todas as
suas unidades fabris.
Em 1999, logo após a Copa do Mundo da
França, os parques industriais da ABB, loca-
lizados em São Paulo, Minas Gerais e Rio
Grande do Sul, já podiam exibir orgulhosos os
AABB’s environmental concern in industrial
production has come a long way. In 1998, the
company received its first certificate in Sistema
de Gestão Ambiental ISO 14001 (Environmental
Management System) first implemented in a
plant of the company in the state of São Paulo.
That’s right. Brazil was still celebrating its
fourth soccer World Cup – and didn’t even
expect the fifth one that it would win later in
Japan – while ABB had already started the
process that would guarantee certificates
for all its plants.
In 1999, after the World
Cup in France, ABB’s
industrial parks located
in São Paulo, Minas
Gerais and Rio Grande
do Sul, could already
show proudly the ISO
14001 certificate in
each one of its plants.
The company adapted
its productive process
to the rigorous
environmental
rules extremely rapidly in
an effort to demonstrate
ABB’s compliance to the
regulations.A gestão ambiental garante processos produtivos com menor impacto à naturezaEnvironmental management guarantees productive processes with lower impact on nature
Me
io A
mb
ien
te
En
vir
on
me
nt
41
certificados ISO 14001 em cada uma de suas plan-
tas. A rapidez com que a companhia adequou
seu processo produtivo às rigorosas normas
ambientais por si só demonstra o comprometi-
mento da organização com o tema.
Na prática, as normas significaram todo um
modo diferente de lidar com os resíduos do sis-
tema produtivo. Há quase uma década, panos
sujos com óleo são enviados para tratamento e
retornam limpos para nova utilização, materiais
como papel e plástico são separados e destina-
dos posteriormente para reciclagem, o solo é
monitorado para detectar possíveis contami-
nações e estações de tratamento de efluentes
devolvem ao meio ambiente apenas água, sem
resíduos tóxicos.
E os avanços não pararam por aí. Em 2004,
a ABB empreendeu um projeto para unificar
os Sistemas de Gestão Ambiental existentes
nas plantas industriais da empresa no Brasil –
Camaçari (BA), Osasco (SP), Guarulhos (SP) e
Betim (MG). O novo sistema foi simplificado e
informatizado para que os funcionários tives-
sem mais familiaridade com as normas. Ao
mesmo tempo, a idéia era facilitar a realização
de treinamentos e a criação de uma base eletrô-
nica, projeto ainda em andamento, com as
informações sobre meio ambiente.
Apenas a unidade localizada em Blumenau
(SC), adquirida mais recentemente pela com-
panhia, ainda funciona, temporiamente, sem o
certificado ISO 14001.
In practice, those rules meant a totally
different way of dealing with the residue from
productive systems. More than seven years ago,
oil-soaked cloths were sent to be cleaned and
returned to be reused, materials such as paper
and plastic were separated and later sent to
be recycled, the soil was monitored to detect
possible contamination, and treatment tanks
returned water free of toxic residue to the
environment.
And those are not the only improvements.
In 2004, ABB implemented a project to unify
the Environmental Management Systems
presented in the industrial plants of the company
in Brazil – Camaçari (BA), Osasco (SP),
Guarulhos (SP) and Betim (MG). The new
system was simplified and put in a database,
so that the employees could be more familiar
with the rules. At the same time, the idea was
Consciência: quantidade de material separado tem diminuído, o que mostra redução do desperdícioConscience: the amount of material selected has been reduced, which shows a reduction of waste
2002 2003 2004
De 1997 a 2004, a empresa investiu maisde 10 milhões de dólares na implantação
do Sistema de Gestão Ambiental e naadequação de suas unidades fabris às
exigências de rigorosos padrões ambientais.
Investimento da ABB emmeio ambiente no Brasil
(em milhões de dólares)
ABB investments in theenvironment in Brazil
(in million dollars)
From 1997 to 2004, the company invested morethan $10 million in the implementation of the
Environmental Management System and in theadaptation of its plants in keeping with the strict
demands of environmental standards.
2,5
0,40,7
Me
io A
mb
ien
te
En
vir
on
me
nt
42
A unidade passa, desde 2004, por um
processo de expansão da capacidade instalada.
Assim que o processo terminar, o sistema será
definitivamente implementado. Isso não impe-
diu, no entanto, que a ABB montasse no local
uma infra-estrutura para tratar resíduos e evitar
poluição, com investimentos em construção,
ampliação ou adequação em redes de águas plu-
viais e de esgoto sanitário e industrial, em sis-
temas para separar água e óleo e para filtrar
óleo, em cabines de pintura e em estação de
tratamento de efluentes, entre outros dispositivos
e equipamentos. Para a ABB, o meio ambiente
é sempre prioridade.
Reciclagem: meta é reduzir resíduos
A ABB, em algumas unidades, tem uma
meta quando o assunto é separação de mate-
riais para reciclagem: reduzir a geração de resí-
duos. O objetivo tem duas razões: econômica e
ambiental. Essa política propicia a redução dos
custos com desperdício de matéria-prima e
com o gerenciamento e destinação de resíduos
e diminui o impacto à natureza. Na unidade in-
dustrial de Betim, foi realizado um trabalho para
reduzir a sucata metálica. O esforço se reflete
nos números. Em 2004, foram enviadas para
reciclagem 2.915 toneladas desse item, contra
3.271 toneladas no ano anterior.
to organize training courses and to create an
electronic base – a project not yet completed –
with information about the environment.
Only the plant located in Blumenau (SC),
which was the latest acquisition of the company,
works without the ISO 14001 certificate, but this
is due to special circumstances. In 2004, this
plant has been going through a process of
expansion. Once this process is finished, the
system will definitely be installed. However, this
has not stopped ABB installing an infrastructure
to treat residues and avoid pollution, invest in
construction, expand the network of rainwater,
sanitary and industrial sewers, systems to
separate water and oil and to filter oil, and
water treatment tanks, amongst other equipment.
Because if the topic is environment; ABB never
leaves it for later.
Recycling: the goal is to reduce residueABB has a goal in some plants for recycling;
that is reduce the production of residue. This
strategy has two objectives: economic and
environmental. This policy provides the possibility
of reducing costs and the waste of raw materials;
and the management and redirection of residues
lessens the impact on nature. In the industrial
plant located in Betim (MG), work was done to
diminish the amount of scrap metal. All this
effort is reflected in statistics. In 2004, 2.915
tons of this material was sent for recycling, in
comparison to 3.271 tons in the previous year.
Material (em toneladas)
Material (in tons)
plástico vidro papel óleo mineral óleo madeira sucataplastic glass paper mineral oil oil wood scrap metal
2003 84,8 0,7 220,9 0,7 219 228,6 3.271,2
2004 72,6 4,1 155,3 1 236 248,9 2.915,2
VoluntariadoVolunteer Work
Vo
lun
tari
ad
o
Vo
lun
tee
r W
ork
44
Há sete anos, alguns funcionários vislumbraram uma forma de ajudar a comunidade. Hoje, 43 entidades são beneficiadas
For seven years, employees have been seeking a way to help the community. Today, 43 institutions have benefited
A primeira contribuição
The first contribution
m batalhão de mil pessoas. Esse foi o
número de colaboradores da ABB que,
somente no ano passado, participaram como
voluntários em ações sociais ou como doadores
de recursos. Cada um deles participou em
trabalhos diversos e também contribuiu com
doações regulares em dinheiro, revertidas em
alimentos, roupas e medicamentos destinados
posteriormente a 43 institui-
ções de forma pontual e
a outras dez, periodica-
mente. No ano passado,
quase R$ 200 mil foram recolhidos e repassa-
dos – uma quantia que, em muitos casos, é
superior ao faturamento anual de pequenas
empresas no Brasil.
Se o voluntariado ganhou força, como de-
monstra o volume das doações em dinheiro,
ainda há muitos objetivos a alcançar. Os desa-
fios, de agora em diante, são manter o nível de
mobilização existente entre os funcionários,
incentivar os doadores de dinheiro a participar
de atividades voluntárias nas associações e
encontrar formas de ajudar as entidades a se
tornar auto-sustentáveis.
Um bom exemplo é a Associação Liberdade
com Amor e Respeito à Vida (LAR), em Osasco,
Grande São Paulo, que desde 1993 tem ajuda-
do na recuperação de dependentes químicos e
na área de educação sexual, oferecendo abrigo,
prevenção, serviços jurídicos e apoio médico
UA massive group with a thousand people.
That’s the number of collaborators from ABB
that only last year, participated as volunteers in
social actions or as resource donators. Each one
of them assisted with different types of work and
also gave regular contributions of money used
for buying food, clothes and medicine for 43
institutions on a regular basis and for another
ten periodically. Last year, almost R$ 200.000
was raised; an amount superior to the annual
income of many small companies in Brazil.
If the volunteer work has increased
enormously, as is clear by the quantity of
donations, there’re still many objectives to be
reached. The challenges now are to maintain
the level of mobilization among the employees,
motivate the cash donators to take part in
volunteer activities and find ways to help
institutions to become self-maintained.
A good example is the “Associação Liberdade
com Amor e Respeito à Vida” (LAR) (The Association
of Freedom with Love and Respect for Life), in
Osasco, that since 1993, has helped recovering
drug addicts, providing sex education, offering
shelter, legal services and medical support to
patients. In 1998, this institution met a group
of employees from ABB who were starting a
new project: a program to encourage company
employees to become volunteers. They started a
aos pacientes. Em 1998, ela conheceu um gru-
po de funcionários da ABB que estava inician-
do um projeto promissor: um programa para
incentivar os empregados da empresa a se
engajar no voluntariado. Naquele ano, come-
çou uma parceria longeva que resultou na doa-
ção de material para construção de chalés para
as famílias em tratamento, de medicamentos e
de mantimentos, e contribuiu para a busca por
uma sede própria.
A LAR foi uma das primeiras instituições a
entrar na lista de beneficiadas pelo programa dos
funcionários da ABB. Atualmente, a instituição
atende 35 famílias com a doação de cestas bá-
sicas e dando assistência a 22 pessoas que resi-
dem em 13 chalés construídos por elas mesmas.
Além disso, a LAR possui outras iniciativas,
como educação sexual para mulheres presidiá-
rias e para a população em geral. Juntos, volun-
tários de ambos os lados mobilizaram-se em
um bazar para vender roupas e utensílios doa-
dos pela comunidade e desenvolveram uma
pequena fábrica com produção mensal de cerca
de 500 velas e 2 mil sabonetes decorativos, dois
projetos para criar fontes alternativas de renda.
A associação é um exemplo do poder de trans-
formação dos voluntários da ABB. Eles criaram,
em 1998, a campanha Doe um Sorriso, por meio da
qual os colaboradores são convidados a doar
quantias em dinheiro, com desconto em folha,
para ajudar instituições de assistência social. Uma
equipe de voluntários, denominada Grupo Social,
é responsável por prestar contas aos doadores,
elaborar campanhas de comunicação, organizar
Vo
lun
tari
ad
o
Vo
lun
tee
r W
ork
45
long partnership that resulted in the donation of
material for the construction of accommodation for
the families in treatment, plus donations of medicine
and food and help in the search for its own site.
The “ LAR” institution was one of the first
to enter the list and benefit from the program
of ABB’s employees. Today, the institution assists
35 families supplying staple foods, and assisting
22 that people who live in accommodation built
by themselves. Besides LAR is also involved in
other initiatives such as sexual education for
women prisoners and for people in general,
as well. Volunteers from both sides mobilized
themselves in a bazar in order to sell clothes
and utensils donated by the community and
developed a small factory that produces over
500 candles and 2000 bars of soap every month.
Both projects were designed to create alternative
sources of income.
This institution is an example of ABB’s
volunteers power of transformation. In 1998,
they started a campaign called “Doe um
Sorriso” (Donate a smile). In this campaign, the
collaborators are invited to donate some amounts
of money to help social assistance institutions. A
team of volunteers, called the Social Group, is
No GOAS, em Osasco, pessoas com dependência química se recuperam com trabalhos artesanais e terapias de grupoIn GOAS, in Osasco, addicts are helped to recover by producing handicrafts and taking part in group therapy
LAR: uma das instituições beneficiadas pelo programaLAR: one of the institutions supported by the program
Vo
lun
tari
ad
o
Vo
lun
tee
r W
ork
46
mutirões de trabalho nas diversas instituições
beneficentes, pesquisar e comprar mantimentos
e acompanhar as associações auxiliadas. Uma
prova de que a mobilização e o envolvimento
fazem a diferença.
Voluntariado sem intermediários
A equipe do Grupo de Orientação e Assis-
tência à Saúde (GOAS), entidade filantrópica
que atende portadores do vírus HIV e depen-
dentes químicos, já pode sorrir aliviada. Depois
de sete anos à mercê do aluguel, conseguiu
construir uma sede própria, em Osasco, Grande
São Paulo, com a ajuda do programa de volun-
tariado existente na ABB. Para o GOAS, cerca
de R$ 15 mil foram doados em material para a
construção de laje, janelas, piso e grades da
nova sede. A entidade foi orientada e atendida
graças ao Ramal do Voluntário na ABB. O ser-
viço surgiu para resolver uma questão comum
em muitas empresas: operadores de telemar-
keting que ligam frequentemente para todos
responsible for handling donations, designing
informative campaigns, organizing groups of
work in different institutions, researching and
buying food supplies and keeping a check on
those institutions that are being helped. This is
clear evidence that mobilization and envolvement
make difference.
Volunteer work without intermediatesThe team from the “Grupo de Orientação
e Assistência à Saúde (GOAS)” (Group of
Orientation and Assistance to Health), a
philanthropic institution that assists people with
HIV virus and/or drug addicts is relieved now.
After seven years paying rent, they were able
to build their own site in Osasco with the help
of the volunteer workers from ABB. About
R$ 15.000 was donated to “GOAS” in material
in order to have the new institute built. The
organization was oriented and assisted thanks
to “Ramal do Voluntário” (“Volunteer Extension”)
at ABB. The service started in order to solve a
commom question in companies: telemarketing
operators that often call all extensions looking for
donations for nurseries and homes for elderly
people. Each time a call such as this is received,
our collaborators direct those calls to the “Grupo
Social”, which coordinates the volunteer actions
in the company.
ABB ajuda a construir sede do GOASABB helps to build the instalation of GOAS
Valores arrecadados nosúltimos três anos pela
campanha Doe um Sorriso(em milhares de reais)
Amounts raised in the last 3years by the “Doe um Sorriso”
campaign (R$ thousands)2000
20012002
20032004
93
138,1
233
200
178
os ramais buscando doações para creches e asi-
los. Sempre que recebem uma dessas ligações,
os colaboradores da ABB direcionam-nas para o
Grupo Social.
Óleo usado vira material de limpeza
Um projeto ganhou fôlego na ABB em
2004: o Fabriquinha de Sabão. O objetivo é
enviar para reciclagem o óleo de cozinha usado
que os funcionários trazem de casa, transforma-
do em materiais de limpeza, posteriormente
doados para as instituições de assistência social.
Se de um lado o óleo deixa de ser jogado na
natureza sem tratamento, de outro, creches e
orfanatos diminuem as despesas mensais com
tais itens. Somente na fábrica da ABB de
Guarulhos foram destinados para reciclagem
980 litros de óleo. Esse volume reverteu em
detergente neutro, desinfetante, água sanitária,
sacos de lixo, rodos, vassouras e sabão em pó
para três associações beneficentes. Em outra
unidade industrial, de Betim, os funcionários
coletaram, em apenas oito meses de pro-
grama, 620 litros de óleo, que
renderam 210 quilos de sabão
em pó para 11 entidades que
ajudam pessoas carentes.
Tratamento da paralisia cerebral
Os colaboradores da unidade de Betim há
mais de três anos mantêm um programa de
arrecadação e doação de recursos para enti-
dades carentes da região metropolitana de Belo
Horizonte. Nesse período, foram arrecadados
cerca de R$ 56 mil, com a ajuda de mais de 250
colaboradores. Só em 2004 totalizamos cerca de
R$ 27 mil.
Uma das instituições assistidas em Betim é
o Projeto Novo Céu, entidade que presta assis-
tência, em regime de abrigo, a crianças em
situação de risco social portadoras de paralisia
cerebral. Inaugurada em 12 de dezembro de
1998, atende 65 crianças e adolescentes de 3 a
21 anos. Com 4 mil metros quadrados de área
construída, a instituição possui lavanderia, cozi-
nha, refeitório, piscina térmica coberta, fisiotera-
pia, seis alas com capacidade para 120 leitos,
instalações administrativas, consultórios mé-
dicos, enfermagem e todos os complementos
Used oil becomes cleaning productsAnother ABB project improved in 2004:
the “Fabriquinha de Sabão” (Little Soap Factory).
The objective is for the employees to bring from
home used kitchen oil, that later will be sent to
be recycled and then exchanged for cleaning
products that will be donated to social institutions.
There are only benefits from this procedure.
First, the environment is protected, as the oil is
not discharged without treatment. Secondly,
nurseries and orphanages decrease their monthly
costs spent on cleaning products. In ABB’s plant
located in Guarulhos, 980 liters of used kitchen oil
were sent for recycling. This amount has reverted
in a large variety of cleaning products for three
different institutions. In another industrial plant,
in Betim, in only eight months of program, the
employees raised 620 liters of oil, which were
exchanged for 210 kilos of washing powder for
11 institutions that assist people in need.
Treatment for cerebral palsyFor more than three years, collaborators at
ABB’s unit in Betim have been maintaining a
program to raise and donate resources for
institutions in need in the metropolitan region
of Belo Horizonte. During this period, and with
the help of more than 250 donators, they have
raised approximately R$ 56 thousand. In 2004
alone, approximately R$ 27 thousand was raised.
One of the institutions helped by ABB’s
employees in Betim was the “Projeto Novo Céu”
(Project New Sky), institution that offers shelter for
children who have cerebral palsy. Opened on
December 12th, 1998, it measures four thousand
square meters in area and helps 65 children and
teenagers between the ages of 3 to 21 years old.
This institution has a laundry area, a kitchen,
a cafeteria, an indoor heated swimming pool,
a physiotherapy center, six areas with capacity
for 120 beds, an administrative area, a medical
center and a nursery. All these facilities combine
to make the institution function effectively.
“Donations from companies, such as ABB, as
well as the dedication of volunteer workers, are
factors that maintain our working structure”,
says Ana Paula Rocha, one of the coordinators
of the institution.
Vo
lun
tari
ad
o
Vo
lun
tee
r W
ork
49
Fabriquinha de Sabão: projeto levaóleo de cozinha para ser reciclado e o troca por material de limpeza
Little Soap Factory: this projectexchanges used oil for cleaning products
Vo
lun
tari
ad
o
Vo
lun
tee
r W
ork
50
funcionais adequados para o pleno funciona-
mento do empreendimento. “As doações das
empresas, como é o caso da ABB, além da de-
dicação voluntária dos que aqui trabalham, são
os fatores que mantêm toda a nossa estrutura
funcionando”, comenta Ana Paula Rocha, uma
das coordenadoras da entidade.
Creche, escola e cursos
profissionalizantes
Há 32 anos o Núcleo Batuíra ajuda a comu-
nidade da região de Cumbica, onde se localiza
o Aeroporto Internacional de São Paulo. E há
quase dez anos conta com a ajuda adicional da
ABB. Graças a ações de arrecadação de fun-
dos, desenvolvida por funcionários da unidade
em Guarulhos, várias instituições vêm sendo
igualmente beneficiadas. Nos últimos três anos,
cerca de R$ 116 mil foram doados para algumas
instituições carentes da região. Somente em 2004,
os colaboradores da unidade destinaram aproxi-
madamente R$ 48 mil.
O Núcleo Batuíra, que atende 1,5 mil pes-
soas por dia, presta assistência a todas as
faixas etárias. A maior parte de seu tempo e
espaço, porém, é dedicada a crianças e jovens.
As crianças dispõem de creches e escolas de
ensino básico e fundamental. Os adolescentes
contam não só com escolas, mas também com
oficinas profissionalizantes de culinária, arte-
sanato, informática, cabeleireiro e manicure. “A
ABB presta um serviço fundamental para a
nossa instituição”, afirma Cida Maranhão, do
Núcleo Batuíra.
Nursery, school andprofessional courses
For 32 years, Núcleo Batuíra has been
helping the community from the region of
Cumbica, near São Paulo’s International
Airport. And for at least ten years, the institution
has had additional help from ABB. Thanks
to actions to raise funds, developed by the
employees of the unity of the company in
Guarulhos, several institutions have benefited.
In the last three years, approximately R$ 116
thousand was donated for institutions in need
in the region. In 2004 alone, employees from
the unit raised approximately R$ 48 thousand.
Núcleo Batuíra assists one and a half
thousand people per day. Though the institution
dedicates most of its time and space for children
and teenagers, it provides help for people of all
age ranges. The children have nurseries and
pre elementary and elementary school. In
addition to their regular school, teenagers have
professional workshops such as: cooking,
artcraft, information technology, hairdressing
and manicuring. “ABB offers a fundamental
service for our institution”, says Cida Maranhão,
from Núcleo Batuíra.
O Núcleo Batuira oferece cursos profissionalizantes à comunidadeThe Núcleo Batuira offers professional courses to the community
PolíticasPolicies
Po
líti
ca
s
Po
lic
ies
52
Política de Meio Ambiente
• Garantir que todos os processos, presentes e
futuros, atendam às normas, legislações e ou-
tros requisitos assumidos.
• Melhorar continuamente os processos, produ-
tos e serviços, buscando reduzir os impactos
prejudiciais ao meio ambiente e prevenindo a
poluição.
• Utilizar recursos naturais racionalmente.
• Promover a reciclagem de materiais e a mini-
mização dos resíduos e emissões indesejadas.
• Educar, treinar e motivar os funcionários a
executarem suas atividades de maneira am-
bientalmente responsável, a fim de minimizar
os impactos ambientais advindos de suas
atividades.
• Todos os funcionários da ABB são respon-
sáveis pelo cuidado ambiental em suas
atividades e cada gerente é responsável pelo
desempenho ambiental da área sob sua res-
ponsabilidade.
• Conduzir regularmente auditorias ambientais
a fim de garantir a melhoria contínua de sua
performance ambiental.
• Promover um diálogo aberto com os fun-
cionários, fornecedores, empresas contratadas,
comunidade, clientes e organizações gover-
namentais e não-governamentais, de forma a
criar uma cultura de melhoria contínua em
favor da proteção ambiental e do desenvolvi-
mento sustentável.
Política de Segurança
e Saúde Ocupacional
Para a ABB, a Segurança do Trabalho e a
Saúde Ocupacional de seus colaboradores e
Environmental Policy
• Assuring that its present and future processes
meet standards, legal and other requirements.
• Continuing improve its products, processes
and services, reducing the environmental
impacts and preventing pollution.
• The rational use of natural resources.
• Promoting material recycling and minimizing
wastes and undesired emissions.
• Educating, training and motivating employees
to work with environmental responsibility,
minimizing possible environmental impacts
caused by their activities.
• Making each employee responsible for taking
care the environment when performing their
activities and each manager responsible for
the environmental performance of their
department.
• Conducting regular environmental audits
to ensure the continuous improvement of its
environmental performance.
• Promoting transparent dialogue with
employees, suppliers, sub-contractors,
community, customers, non-governmental
and governmental organizations to create a
continuous improvement culture in favor
of the environmental protection and of the
sustainable development.
Po
líti
ca
s
Po
lic
ies
53
dos prestadores de serviços, sob sua respon-
sabilidade, são fatores vitais da confiabilidade
de suas operações.
É compromisso da ABB prover ambientes
de trabalho seguros em todas as localidades e
instalações onde atua.
Visando alcançar nossa principal meta de
minimizar a exposição aos riscos inerentes ao
ambiente de trabalho, implementamos progra-
mas de Prevenção de Acidentes e Doenças Ocu-
pacionais, em conformidade com as legislações
locais, padrões internacionais e diretrizes ABB.
Esta política está suportada pelos seguintes
princípios:
• Segurança do Trabalho e Saúde Ocupacional
têm nas gerências, sua principal liderança.
• Todos os colaboradores e prestadores de
serviços ABB devem seguir os procedimen-
tos de Segurança do Trabalho e Saúde Ocu-
pacional.
• É dever de todos os colaboradores e presta-
dores de serviços, sob a responsabilidade da
ABB, zelar pela sua Segurança, de seus cole-
gas e das pessoas que estiverem envolvidas
em suas atividades.
• Segurança do Trabalho e Saúde Ocupacional
são valores da empresa, sendo sempre ado-
tados em novos negócios e naqueles já exis-
tentes.
• O Plano Diretor de Segurança é o principal
instrumento gerencial para o controle de situa-
ções de risco em todas áreas da empresa.
• Metas e objetivos de Segurança do Traba-
lho e Saúde Ocupacional são estabelecidas e
Occupational Health and Safety Policy
ABB regards it’s employees and contractors
under it’s responsibility Occupational Health
and Safety as a vital factor to it’s operations
reliability.
ABB is committed to provide safe
working environments in all facilities and
locations where it operates.
To achieve it’s leading goal to minimize
the exposure to working environment inherent
risks, ABB deployed accident and occupational
diseases prevention programs in compliance
with local laws, international standards and
it’s own guidelines. This policy is supported by
the following principles:
• ABB management constitutes the major
leadership of Occupational Health and
Safety.
• All ABB’s employees and its contractor’s
employees shall conform to ABB’s
Occupational Health and Safety procedures.
• All ABB’s employees and its contractor’s
employees, shall be responsible for their
own safety and for the safety of their
coworkers and for the people connected
with their tasks.
Po
líti
ca
s
Po
lic
ies
54
revisadas periodicamente, visando uma melho-
ria contínua nas áreas de atuação da ABB.
• A ABB provê programas de treinamento, bus-
cando o aperfeiçoamento do trabalho seguro
de todos os seus colaboradores e prestadores
de serviços.
Política Social
• ABB na sociedade: contribuir dentro do âm-
bito de nossa capacidade na melhoria das
condições econômicas, ambientais e sociais
por meio de um diálogo franco com clientes
e da participação ativa em esforços conjuntos.
• Direitos Humanos: apoiar e respeitar a pro-
teção dos direitos humanos.
• Crianças e Jovens Trabalhadores: garantir
que os menores sejam protegidos e, como
princípio fundamental, não empregar crian-
ças nem apoiar o uso de mão-de-obra in-
fantil, exceto como parte de projetos de
treinamento de jovens, aprovados pelo go-
verno, como programas de aprendizado
profissional.
• Liberdade de Compromisso: assegurar que
funcionários venham trabalhar na empresa
por livre vontade. Não aplicar qualquer forma
de trabalho forçado ou compulsivo.
• Saúde e Segurança: oferecer um ambiente
de trabalho seguro e saudável em todas as lo-
calidades e instalações, adotando as medidas
adequadas para prevenir acidentes e prejuí-
zos à saúde, resultantes da rotina de trabalho,
minimizando, na medida do possível, os ris-
cos inerentes ao ambiente de trabalho.
• Occupational Health and Safety are ABB’s
values, which are always adopted for existing
and new businesses.
• ABB’s Executive Safety Plan is the main
managing tool designed to control risky
situations for all the company’s areas.
• ABB’s Occupational Health and Safety goals
and objectives are periodically set forth and
reviewed in order to achieve permanent
improvement in those areas where ABB
operates.
• ABB provides its employees and its contractor’s
employees with training programs intended to
streamline safe working practices.
Social Policy
• ABB in society: to contribute within the scope
of our capabilities to improving economic,
environmental and social conditions through
open dialogue with stakeholders and through
active participation in common efforts.
• Human rights: to support and respect the
protection of internationally proclaimed
human rights. Employees and contractors
engaged as security personnel shall observe
international human rights norms in their
work.
• Children and young workers: to ensure that
minors are properly protected; and as a
fundamental principle, not to employ children
or support the use of child labor, except as
part of government-approved youth training
schemes (such as work-experience programs).
• Freedom of engagement: to require that all
employees enter into employment with the
company of their own free will; and not to
apply any coercion when engaging employees
or support any form of forced or compulsory
labor.
• Health and safety: to provide a safe and
healthy working environment at all sites and
facilities and to take adequate steps to prevent
accidents and injury to health arising from
the course of work by minimizing, so far as is
reasonably practicable, the causes of hazards
inherent in the working environment.
• Employee consultation and communication:
to facilitate regular consultation with all
Po
líti
ca
s
Po
lic
ies
55
• Consulta e Comunicação com os Funcio-
nários: facilitar a consulta de rotina dos fun-
cionários no tratamento e áreas relevantes.
Respeitar o direito dos funcionários de formar
e ingressar em sindicatos de trabalhadores de
sua escolha para fazer reivindicações coletivas.
Assegurar aos representantes de funcionários
que estes não serão alvo de discriminação e
que eles terão acesso a seus associados no
local de trabalho. Assegurar, em caso de de-
missão coletiva, a existência de um plano de
benefícios sociais e orientação, e que essas
ações sejam conhecidas pelos funcionários e
representantes oficiais.
• Igualdade e Oportunidade: oferecer igual-
dade de oportunidades a todos os funcionários
e não discriminar ou apoiar na contratação,
salário, acesso a treinamento, promoção, de-
missão ou aposentadoria, com base na etnia,
nacionalidade, classe, religião, deficiên-
cia, sexo, idade, orientação sexual, fi-
liação a sindicato ou partido político.
• Queixas e Práticas Disciplinares:
combater o uso de coação mental
ou física, abuso verbal ou
corporal, e trabalhos for-
çados como forma de
punição. Não permitir
tipos de comporta-
mento, inclusive ges-
tos, contato físico ou
verbal, que sejam de ordem sexual, coer-
citiva, ameaçadora, abusiva ou maliciosa. De-
senvolver e manter procedimentos justos para
tratar as queixas de funcionários e práticas
disciplinares.
• Horário Comercial: respeitar as leis aplicáveis
e padrões de indústria quanto ao horário co-
mercial, inclusive em relação a horas extras.
• Remuneração: assegurar que os salários pa-
gos atendam ou excedam os padrões mínimos
legais da indústria e que sejam suficientes
para entender às necessidades básicas dos
funcionários. Assegurar que o conjunto de
salários e benefícios seja detalhado clara e
regularmente e que a remuneração seja feita
de acordo com as leis aplicáveis e de forma
conveniente para os funcionários.
• Fornecedores: estabe-
lecer e manter procedi-
mentos apropriados para
avaliar e selecionar os
principais fornecedores
e empreiteiros, de acordo
com a capacidade deles de
atender à política social e
aos princípios da ABB, além
de mostrar que estes cri-
térios continuarão a
ser atendidos.
employees to address areas of concern. To
respect the right of all personnel to form and
join trade unions of their choice and to
bargain collectively. To ensure that employee
representatives are not the subject of
discrimination and that such representatives
have access to their members in the workplace.
To ensure, in any case of major layoffs,
that a social benefits and guidance plan is
in place, and already known to employees
or their official representatives.
• Equality of opportunity: to offer equality
of opportunity to all employees and not to
engage in or support discrimination in
hiring, compensation, access to training,
promotion, termination or retirement based
on ethnic or national origin, caste, religion,
disability sex, age, sexual orientation, union
membership, or political affiliation.
• Harassment and disciplinary practices:
to oppose the use of mental or physical
coercion, verbal abuse or corporal/hard-labor
punishment; and not to allow behavior,
including gestures, language and physical
contact, that is sexual, coercive, threatening,
abusive or exploitative. To develop and
maintain equitable procedures to deal
with employee grievances and disciplinary
practices.
• Working hours: to comply with applicable
laws and industry standards on working
hours, including overtime.
• Compensation: to ensure that wages paid
meet or exceed the legal or industry minimum
standards, and are always sufficient to
meet basic needs of personnel and to provide
some discretionary income. To ensure that
wage and benefits composition are detailed
clearly and regularly for workers, and that
compensation is rendered in full compliance
with all applicable laws and in a manner
convenient to workers. To ensure that
labor-only contracting arrangements and
apprenticeship schemes are undertaken
in full compliance with ABB’s obligations
under applicable laws pertaining to
labor and social security legislation and
regulations.
Po
líti
ca
s
Po
lic
ies
56
• Participação na Comunidade: promover e
participar de atividades na comunidade que
busquem o desenvolvimento econômico, am-
biental, social e educacional.
• Ética nos Negócios: defender os mais altos
padrões de ética e integridade nos negócios e
apoiar os esforços de autoridades nacionais e
internacionais para estabelecer e reforçar ele-
vados padrões éticos para todos os negócios.
Política da Qualidade
• A marca de excelência da ABB deve ser a
qualidade.
• Nossas ações, sistemas, produtos e serviços
devem ser reconhecidos como uma expres-
são da qualidade.
• Nosso critério da qualidade mais importante
é a satisfação dos clientes.
• Agregar valor para a ABB, clientes e funcio-
nários, fornecendo sistemas, produtos e
serviços no prazo, completos e cumprindo
com os requisitos estipulados e acordados
deve ser o objetivo de todos perante a qua-
lidade.
• Cada entrega deve ser uma recomendação
para futuros negócios.
• Continuar operando como empresa competi-
tiva e de sucesso, será determinado pela de-
dicação que mostramos no nosso trabalho,
pela melhoria contínua em nossos processos
e operações, e acima de tudo, pela nossa ati-
tude perante a qualidade.
• Suppliers: to establish and maintain
appropriate procedures to evaluate and
select major suppliers and subcontractors
on their ability to meet the requirements
of ABB’s social policy and principles,
and to maintain reasonable evidence
that these requirements are continuing
to be met.
• Community involvement: to promote
and participate in community engagement
activities that actively foster economic,
environmental, social and educational
development, as part of ABB’s commitment
to the communities where it operates.
• Business ethics: to uphold the highest
standards of business ethics and integrity
and to support efforts of national and
international authorities to establish
and enforce high ethical standarts for
all businesses.
Quality Policy
• ABB hallmark shall be Quality.
• Our Actions, Systems, Products and Services
must be Recognized as an expression of
Quality.
• Our most important Quality criterion is
Customers satisfaction.
• To add value for ABB, Customers and
employee delivering systems, products
and services on time, complete and under
established and agreed requirements must
be the Goal for everybody in front of
Quality.
• Each delivery should be a Recommendation
for future businesses.
• To continue operating as a competitive,
and successful company will be determined
by our work’s engagement, by continuosly
improving our processes, and above all, by
Our attitude to Quality.
Estas políticas de Meio Ambiente, Segurança e Saúde Ocupacional, Social e
Qualidade da ABB no Brasil devem ser seguidas por todos os seus funcionários.
The ABB´s Environmental, Security
and Health Safety, Social and Quality
politics in Brazil, must be followed by
all employees.
Main FiguresPrincipais Números
Pri
nc
ipa
is N
úm
ero
s
Ma
in F
igu
res
58
Base de cálculo 2004 | Basis of calculation 2004
Indicadores sociais internos | Internal social indicators
Receita líquida (RL)Net revenue (NR)
Resultado operacional (RO)Operating result (OR)
Folha de pagamento bruta (FPB)Gross payroll (GP)
Valor (mil reais)Value (thousand R$)
Valor / Value % %
(mil R$) Sobre FPB Sobre RLR$ 000 % of GP % of NR
AlimentaçãoFood
Encargos sociais compulsóriosPayroll taxes
Previdência privadaPrivate pension plan
SaúdeHealth
Segurança e medicina no trabalhoLabor safety and workplace health
EducaçãoEducation
CulturaCulture
Capacitação e desenvolvimento profissionalTraining and professional development
Creches ou auxílio-crecheDay care/allowance
Participação nos lucros ou resultadosProfit/results sharing
OutrosOthers
Total - Indicadores sociais internosTotal - Internal social indicators
4.614 1,88 0,50
54.871 22,40 5,92
2.413 0,98 0,26
10.688 4,36 1,15
1.577 0,64 0,17
– – –
– – –
2.144 0,88 0,23
20 0,01 0,00
24.894 10,16 2,68
– – –
101.221 41,30 10,91
927.308
42.411
244.993
Pri
nc
ipa
is N
úm
ero
s
Ma
in F
igu
res
59
Indicadores sociais externos | External Social Indicators
Valor / Value % %
(mil R$) Sobre RO Sobre RLR$ 000 % of OR % of NR
EducaçãoEducation
CulturaCulture
Saúde e saneamentoHealth and sanitation
EsporteSport
Combate à fome e segurança alimentarFight against hunger/nutrition
OutrosOthers
Total das contribuições para a sociedadeTotal contributions to society
Tributos (excluídos encargos sociais)Taxes (excluding payroll taxes)
Total - Indicadores sociais externosTotal - External social indicators
476 1,12 0,05
– – –
– – –
21 0,05 0,00
84 0,20 0,00
– – –
581 1,37 0,05
192.761 454,51 20,79
193.342 455,88 20,85
Indicadores ambientais | Environmental indicators
Valor / Value % %
(mil R$) Sobre RO Sobre RLR$ 000 % of OR % of NR
Investimentos relacionados à produção/operação da empresaInvestments related to production/company operations
Investimentos em programas e/ou projetos externosInvestments in external programs/projects
Total dos investimentos em meio ambienteTotal environmental Investments
959 0,10 0,54
– – –
959 0,10 0,54
Quanto ao estabelecimento de metas anuais para minimizarresíduos, o consumo em geral na produção/operação, e aumentara eficácia na utilização de recursos naturais, a empresa:In relation to the setting of annual targets for minimizing waste/consumptionin production/operations and increasing the efficient use of naturalresources the company:
não possui metas / has no targets/complies
cumpre de 0 a 50% / 0-50% with targets/complies
cumpre de 51 a 75% / 51 a 75% with targets/complies
cumpre de 76 a 100% / 75-100% with targets
x
Pri
nc
ipa
is N
úm
ero
s
Ma
in F
igu
res
60
Indicadores do corpo funcional | Employee indicators
No de empregados(as) ao final do períodoNr. of employees at end of period
No de admissões durante o períodoNr. of employees hired during period
No de empregados(as) terceirizados(as)Nr. of outsourced employees
No de estagiários(as)Nr. of interns
No de empregados(as) acima de 45 anosNr. of employees over 45 years
No de mulheres que trabalham na empresaNr. of women working in the company
% de cargos de chefia ocupados por mulheresNr. of management position held by women
No de negros(as) que trabalham na empresaNr. of Afro-Brazilians working in the company
% de cargos de chefia ocupados por negros(as)Nr. of management positions held by Afro-Brazilians
No de portadores(as) de deficiência ou necessidades especiaisNr. of employees with disabilities of special needs
3.467
1.619
ND
101
198
277
5,9
862
5,3
89
Informações relevantes quanto ao exercício da cidadania empresarial |Information regarding business responsibility
Relação entre a maior remuneração gerencial e a menor remuneração na empresaRatio of highest management salary to lowest salary
Número total de acidentes de trabalho no ambiente da empresaTotal number of work accidents in the company
2004 Metas 2005 / Targets 2005
37,8 ND
170 135
Os projetos sociais e ambientais desenvolvidos pela empresa foram definidos por:Company-sponsored social and environmental projects were decided on by:
direçãotop-level executives
direção e gerênciasexecutives andmiddle mgt.
todos(as)empregados(as)all employees
x
direçãotop-level executives
direção e gerênciasexecutives andmiddle mgt.
todos(as)empregados(as)all employees
>>
x
Os padrões de segurança e salubridade no ambiente de trabalho foram denifidos por:Security and health standards in the workplace were set by:
direçãotop-level executives
direção e gerênciasexecutives andmiddle mgt.
todos(as)empregados(as)+ CIPAall plus CIPA
x
direçãotop-level executives
direção e gerênciasexecutives andmiddle mgt.
todos(as)empregados(as)+ CIPAall plus CIPA
x
Pri
nc
ipa
is N
úm
ero
s
Ma
in F
igu
res
61
2004 Metas 2005 / Targets 2005 >>
Quanto à liberdade sindical, ao direito de negociação coletiva e à representaçãointerna dos(as) trabalhadores(as), a empresa:In issues of union freedom, collective bargaining and worker representation, the company:
não se envolvedoes not get involved
segue as normasda OITfollows OIT rules
incentiva e seguea OITsupports and followsOIT rules
x
não se envolvedoes not get involved
segue as normasda OITfollows OIT rules
incentiva e seguea OITsupports and followsOIT rules
x
A previdência privada contempla:The private pension plan covers:
direçãotop-level executives
direção e gerênciasexecutives andmiddle mgt.
todos(as)empregados(as)all employees
x
direçãotop-level executives
direção e gerênciasexecutives andmiddle mgt.
todos(as)empregados(as)all employees
x
A participação nos lucros ou resultados contempla:The profit/results sharing plan overs:
direçãotop-level executives
direção e gerênciasexecutives andmiddle mgt.
todos(as)empregados(as)all employees
x
direçãotop-level executives
direção e gerênciasexecutives andmiddle mgt.
todos(as)empregados(as)all employees
x
Na seleção dos fornecedores, os mesmos padrões éticos e deresponsabilidade social e ambiental adotados pela empresa:In the selection of suppliers, the standards for ethics and social environmentalresponsibility of the company:
não sãoconsideradosnot taken intoconsideration
são sugeridosare suggested
são exigidosare required
x
não sãoconsideradosnot taken intoconsideration
são sugeridosare suggested
são exigidosare required
x
Quanto à participação de empregados(as) em programas de trabalhovoluntário, a empresa:In relation to volunteer work by employees, the company:
não se envolvedoes not get involved
apóiait supports
organiza e incentivaorganize andincentivates
x
não se envolvedoes not get involved
apóiait supports
organiza e incentivaorganize andincentivates
x
Relatório de Sustentabilidade 2005Sustainability Report 2005
PresidentePresident
SÉRGIO GOMES
Diretor de Comunicação Corporativa e Desenvolvimento SustentávelSenior Vice President Communications and Sustainability Affairs
CARLOS ROBERTO HOHL
Gerente de Comunicação CorporativaCorporate Communications Manager
MARISA RODRIGUES
EdiçãoEdition
RETOQUE JORNALISMO – JOSÉ CASADEI / LUIZ CHINAN
Projeto Gráfico Layout and Design
AZUL PUBLICIDADE E PROPAGANDA
FotosPhotos
TICO UTIYAMAGERALDO LIMA
ROBERTO LOFFEL